"el marco jurídico internacional vigente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار القانوني الدولي القائم
        
    • الإطار القانوني الدولي الحالي
        
    el marco jurídico internacional vigente ofrece un importante instrumento de rendición de cuentas y de medición del alcance y la adecuación de la aplicación de estos objetivos. UN ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para consolidar el marco jurídico internacional vigente y fortalecer la cooperación internacional. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para consolidar el marco jurídico internacional vigente y fortalecer la cooperación internacional. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    47. Según las fuentes existentes y los resultados de conversaciones con funcionarios de los gobiernos del caso, el marco jurídico internacional vigente no da suficiente orientación para la rápida iniciación del proceso de gestión de desastres en las catástrofes en gran escala. UN 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة.
    47. Según las fuentes existentes y los resultados de conversaciones con funcionarios de los gobiernos del caso, el marco jurídico internacional vigente no da suficiente orientación para la rápida iniciación del proceso de gestión de desastres en las catástrofes en gran escala. UN 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة.
    Apoyamos las opiniones y las propuestas dirigidas a fortalecer el marco jurídico internacional vigente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونحن نؤيد الآراء والاقتراحات من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Se considera por lo general que estas nuevas disposiciones refuerzan el marco jurídico internacional vigente contra la proliferación. UN ويعتبر عموماً أن هذه الأحكام تعزز الإطار القانوني الدولي القائم لعدم الانتشار.
    Sin embargo, es necesario aclarar y aplicar el marco jurídico internacional vigente. UN غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم.
    Probablemente eso entrañará la búsqueda de un consenso sobre la manera de interpretar el marco jurídico internacional vigente, en lugar de elaborar un nuevo instrumento que rija la utilización de aeronaves no tripuladas. UN وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة.
    Las medidas de transparencia y fomento de la confianza no vinculantes para las actividades en el espacio ultraterrestre deberían complementar el marco jurídico internacional vigente relativo a esas actividades, y no alterar las obligaciones jurídicas vigentes o dificultar el uso legal del espacio ultraterrestre, en particular a los nuevos participantes espaciales. UN وينبغي أن تكمِّل تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة غير الملزمة قانونا لأنشطة الفضاء الخارجي الإطار القانوني الدولي القائم المتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي، وألا تقوض الالتزامات القانونية القائمة أو تعيق الاستخدام القانوني للفضاء الخارجي، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة الناشئة في مجال الفضاء.
    Considera que en primer lugar es preciso reforzar el marco jurídico internacional vigente de forma que los responsables de los actos terroristas, en especial aquéllos que pertenecen a organizaciones terroristas organizadas en redes internacionales, sean perseguidos o extraditados y que no puedan encontrar refugio en ningún país. UN وأنه يرى أولا وقبل كل شيء وجوب تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم لكي يتسنى متابعة ومقاضاة وتسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية التي تشكل جزء من شبكات دولية، وعدم إتاحة الفرصة لهم لكي يتمكنوا من إيجاد ملاذ في أي بلد كان.
    La conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina más allá de las zonas de jurisdicción nacional debe basarse en el marco jurídico internacional vigente y debe llevarse a cabo a través de una coordinación y una cooperación intensas entre los Estados y las organizaciones y organismos internacionales pertinentes. UN والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامة استخدامه خارج مناطق الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن يرتكز على أساس الإطار القانوني الدولي القائم بالفعل، وينبغي الاضطلاع به من خلال التنسيق والتعاون المحسنين بين الدول والمنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة.
    Los Relatores Especiales opinaron que era necesario encuadrar el debate sobre las limitaciones a la libertad de expresión en el marco jurídico internacional vigente de los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويعتقد المقررون الخاصون الثلاثة أنه من الضروري أن يستند الجدل الدائر حول حدود حرية التعبير إلى الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، والمنصوص عليه في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Expresaron la necesidad de unas deliberaciones prácticas que se concentraran en la mejor aplicación de las normas existentes, puesto que el problema no era que hubiera lagunas en el marco jurídico internacional vigente, sino más bien que las había en la aplicación práctica de las normas existentes. UN وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة.
    Su delegación respalda los aspectos jurídicos planteados por el Relator Especial, incluida su afirmación de que es aplicable el marco jurídico internacional vigente, y está de acuerdo con el contenido de su análisis, en particular el hecho de que la proliferación del uso de la tecnología de las aeronaves no tripuladas es inquietante. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد النقاط القانونية التي أثارها المقرر الخاص، بما فيها تأكيده أن الإطار القانوني الدولي القائم ينطبق على تلك الحالات؛ وأعرب عن اتفاقه مع الجانب الأعظم لتحليله، بما في ذلك أن انتشار استخدام تكنولوجيا الطائرات المسيّرة أمر يبعث على القلق.
    a) Estudiar qué elementos son fundamentales para completar el marco jurídico internacional vigente a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares; UN (أ) العمل على العناصر الضرورية لاستكمال الإطار القانوني الدولي القائم حرصاً على بناء وصون عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Recordando también la resolución 41/120 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1986, en la que la Asamblea reconoció la utilidad de que prosiguieran los esfuerzos encaminados a indicar aspectos concretos donde se requirieran medidas internacionales ulteriores para desarrollar el marco jurídico internacional vigente en materia de derechos humanos, UN وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المؤرخ في 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، الذي سلّمت فيه الجمعية العامة بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معينة يلزم فيها اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية لتطوير الإطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق الإنسان،
    A medida que este bien común mundial se satura debido al rápido avance de la tecnología, es natural preguntarse si el marco jurídico internacional vigente sobre el espacio ultraterrestre, concebido al inicio de la era espacial hace más de tres décadas, está a la altura de los desafíos actuales y futuros. UN وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة.
    D. Tras consultar a diversos funcionarios de los gobiernos y de las organizaciones internacionales que compartieron e intercambiaron opiniones con el Inspector, se llegó al entendimiento general de que el marco jurídico internacional vigente para las operaciones militares y de socorro aéreo no proporcionaba suficiente orientación para comenzar cuanto antes a hacer frente a las emergencias que causaban los desastres en gran escala. UN دال - ومن وجهة نظر لفيف من مسؤولي الحكومات والمنظمات الدولية أوضحوا آراءهم وتبادلوها مع المفتش، وُجد اتفاق عام على أن الإطار القانوني الدولي الحالي فيما يتعلق بعمليات الإغاثة العسكرية والجوية لا ينص على توجيه كافٍ بشأن البداية السريعة لعملية إدارة الكوارث في سياق الكوارث الكبيرة الحجم.
    D. Tras consultar a diversos funcionarios de los gobiernos y de las organizaciones internacionales que compartieron e intercambiaron opiniones con el Inspector, se llegó al entendimiento general de que el marco jurídico internacional vigente para las operaciones militares y de socorro aéreo no proporcionaba suficiente orientación para comenzar cuanto antes a hacer frente a las emergencias que causaban los desastres en gran escala. UN دال - ومن وجهة نظر لفيف من مسؤولي الحكومات والمنظمات الدولية أوضحوا آراءهم وتبادلوها مع المفتش، وُجد اتفاق عام على أن الإطار القانوني الدولي الحالي فيما يتعلق بعمليات الإغاثة العسكرية والجوية لا ينص على توجيه كافٍ بشأن البداية السريعة لعملية إدارة الكوارث في سياق الكوارث الكبيرة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more