"el marco más amplio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار الأوسع
        
    • الإطار الأعم
        
    • إطار أوسع
        
    • السياق الأوسع
        
    • الإطار الأشمل
        
    • السياق اﻷعم
        
    • سياق أوسع
        
    • الإطار الأكبر
        
    • اطار أعرض
        
    • اطار أوسع
        
    • الدائرة الأوسع
        
    • المجال اﻷعم
        
    • النطاق الأوسع
        
    • ذلك اﻹطار اﻷوسع نطاقا
        
    • في اﻹطار اﻷوسع نطاقا
        
    Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. UN لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة.
    Este compromiso debe inscribirse en el marco más amplio de los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    En sus países asociados, Finlandia tiene en cuenta el marco más amplio de todas las vías de prestación de asistencia. UN وفي البلدان الشريكة، تراعي فنلندا الإطار الأوسع لجميع قنوات توصيل المعونات.
    No obstante, sus recomendaciones deben situarse idealmente en el marco más amplio de las normas generales de la conducta humanitaria. UN ومع ذلك، ينبغي النظر إلى توصياتها ضمن الإطار الأعم للمعايير العامة للسلوك في مجال الخدمات الإنسانية.
    Se presta cada vez más atención a las cuestiones relacionadas con los grupos vulnerables, que se incluyen en el marco más amplio de los derechos humanos. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    La integración de las actividades ambientales en el marco más amplio del desarrollo está en la misma esencia del Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 7. UN إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particular, la Secretaría ha determinado algunas estrategias que podrían ayudar a promover con mayor eficacia dichos textos en el marco más amplio de sus actividades de asistencia técnica. UN فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Además, la Corte Penal Internacional y el sistema del Estatuto de Roma tienen una función en el marco más amplio de la promoción del estado de derecho. UN بالإضافة إلى ذلك، للمحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي دور في الإطار الأوسع لتعزيز سيادة القانون.
    También es necesario establecer vínculos con el marco más amplio de derechos humanos y con los mecanismos de supervisión institucionalizados existentes. UN ويهدف هذا الإطار أيضا إلى تحديد الصلات مع الإطار الأوسع لحقوق الإنسان ومع آليات الإشراف القائمة ذات الإطار المؤسسي.
    El informe sitúa el tema en el marco más amplio de la lucha contra la impunidad de conformidad con el estado de derecho. UN ويضع التقرير هذا الموضوع ضمن الإطار الأوسع للجهود المبذولة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب مع احترام سيادة القانون.
    En el estudio se llegó a la conclusión de que la violencia contra la mujer se debe considerar en el marco más amplio de la discriminación contra la mujer, según se define en el artículo 1 de la Convención. UN وانتهت الدراسة إلى أنه ينبغي النظر إلى العنف ضد المرأة في الإطار الأوسع للتمييز ضد المرأة، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo debería desempeñar su función no sólo en el contexto de la Comisión, sino en el marco más amplio de las actividades en materia de energía emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة.
    En términos más generales, los miembros de la OMC pidieron la incorporación de las políticas comerciales en el marco más amplio de las estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وقد دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية بشكل أعم إلى إدراج السياسات التجارية في الإطار الأوسع لاستراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    De la misma forma, el objetivo de desarrollo del Milenio 7, relativo a la sostenibilidad del medio ambiente, debe perseguirse en el marco más amplio del desarrollo sostenible, recogido en las conferencias de Río y Johannesburgo. UN على غرار ذلك، ينبغي السعي إلى تحقيق الهدف 7 المتعلق بكفالة الاستدامة البيئية ضمن الإطار الأعم المتعلق بالتنمية المستدامة والمتمخض عن مؤتمري جوهانسبورغ وريو.
    Un resultado positivo y aprobado por todos reforzaría el marco más amplio de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, así como el objetivo de la iniciativa " unidos en la acción " . UN وإذا ما خرج مؤتمر القمة بنتائج إيجابية وشاملة، فإن ذلك سيعزز الإطار الأعم للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فضلا عن هدف ' ' توحيد الأداء``.
    Algunas organizaciones han intentado definir precisamente esas competencias de gestión, por lo general en el marco más amplio de la determinación de competencias amplias para su personal. UN وحاولت بعض المنظمات أن تحدد على وجه الدقة هذه الكفاءات الإدارية، وكان ذلك عادة ضمن إطار أوسع يتمثل في تطوير الكفاءات العامة لموظفيها.
    En el informe se colocaba acertadamente la cuestión de la deuda y de su sostenibilidad en el marco más amplio de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أصاب التقرير في جعل مسألة الديون وتحمل عبئها في إطار أوسع للأهداف الإنمائية للألفية.
    Este estudio pretende situar el proceso de mundialización en el marco más amplio del desarrollo. UN تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية.
    La base de derechos humanos de la Convención la asienta directamente en el marco más amplio de los instrumentos de derechos humanos, de los que forma parte integrante, aunque con un planteamiento muy particular. UN وإن أساس الاتفاقية الذي يرتكز على حقوق الإنسان يثبت مكانتها مباشرة في الإطار الأشمل لصكوك حقوق الإنسان، الذي تشكل جزءاً لا يتجزأ منه، رغم تركزها على مسألة محددة للغاية.
    En lo concerniente a las actividades sustantivas, el Centro, como parte integrante del Departamento de Asuntos Políticos, resulta más idóneo para poner en práctica la idea de la integración del control de armamentos y el desarme en el marco más amplio de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الناحية الفنية، فإن المركز، بوصفه جزءا من إدارة الشؤون السياسية، مؤهل بصورة أفضل لكي يحول الى إجراءات فعلية مفهوم إدماج تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في السياق اﻷعم للسلم واﻷمن الدوليين.
    La discriminación inherente al TNP es aceptable en el marco más amplio de una adhesión coherente y del logro de progresos reales hacia el desarme. UN إذ لا يمكن قبول التمييز الذي يشكل جزءاً أساسياً من معاهدة عدم الانتشار إلا في سياق أوسع من الالتزام المتماسك والتقدم الصادق في سبيل نزع السلاح.
    Por último, Suiza tiene el objetivo de integrar las actividades relativas a las minas en el marco más amplio de la cooperación para el desarrollo. UN أخيرا، تهدف سويسرا إلى إدراج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الإطار الأكبر للتعاون الإنمائي.
    Pero nuestros esfuerzos sólo pueden hacerse sentir si se insertan en el marco más amplio de la rehabilitación nacional, el desarrollo económico y social y la democratización de sociedades desgarradas por la guerra como es la de Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Dado que en muchos países el problema de la droga estaba vinculado con la pobreza, las políticas de fiscalización de drogas debían integrarse en el marco más amplio del desarrollo económico. UN ونظرا لأن مشكلة العقاقير تقترن بالفقر في بلدان كثيرة، ينبغي دمج سياسات مراقبة العقاقير في اطار أوسع للتنمية الاقتصادية.
    La falta de un mecanismo estructurado y sostenible que permita a la Secretaría reintegrar a los funcionarios del Tribunal en el marco más amplio de la fuerza de trabajo de las Naciones Unidas, pese a su experiencia y calificaciones, afecta a nuestra capacidad para retener a ese número relativamente reducido de funcionarios que han de permanecer hasta la terminación del mandato. UN وبسبب عدم وجود ترتيب مهيكل ومستدام في الأمانة العامة لإعادة إدماج موظفي المحكمة في الدائرة الأوسع للقوة العاملة في الأمم المتحدة، على الرغم مما يتمتعون به من خبرات ومؤهلات، تتضاءل قدرتنا على استبقاء العدد القليل نسبيا من الموظفين المتبقين الذين يلزم الاحتفاظ بهم إلى حين إنجاز ولاية المحكمة.
    También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. UN واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب.
    La educación sexual se considera en el marco más amplio de la educación para la salud, que ya es una de las materias de los proyectos educativos en las escuelas. UN وقد أولي الاعتبار للتعليم الجنساني في النطاق الأوسع للتعليم الصحي، الذي أصبح أحد جوانب مشاريع التعليم في المدارس.
    Los copresidentes inauguraron la sesión resaltando la importancia que tenía relacionar las cuestiones de la compatibilidad entre comercio y medio ambiente con el marco más amplio de las prioridades en materia de desarrollo. UN واستهل الرئيسان المشاركان الجلسة بالتشديد على أهمية ربط قضايا تناغم التجارة والبيئة في اﻹطار اﻷوسع نطاقا لﻷولويات اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more