"el material nuclear declarado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواد النووية المعلنة
        
    • المواد النووية المعلن عنها
        
    • المواد النووية المعلَنة
        
    • المواد النووية عن الأنشطة المعلنة
        
    En la medida en que la República Popular Democrática de Corea acepte las salvaguardias efectivas relacionadas con las instalaciones declaradas, el Organismo puede verificar que el material nuclear declarado no se desvíe de estos emplazamientos. UN وتستطيع الوكالة، بقدر ما تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الضمانات الفعالة على الضمانات المعلنة، أن تتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة من هذه المنشآت.
    " El Organismo ha podido seguir verificando que no se ha desviado en el Irán el material nuclear declarado. UN " الوكالة قد تمكنت من مواصلة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة في إيران.
    Si bien todo el material nuclear declarado en dicho país se está utilizando en actividades nucleares con fines pacíficos, aún es necesario aclarar una serie de cuestiones pendientes con respecto a las actividades nucleares en el pasado. UN وبينما ظلت جميع المواد النووية المعلنة في ذلك البلد مستعملةً في أنشطة نووية سلمية، ما زال ثمة عدد من المسائل المعلقة بحاجة إلى توضيح فيما يتعلق بأنشطته النووية السابقة.
    En este contexto, el Organismo pudo llegar a la conclusión de que, en 2007, el material nuclear declarado por Mongolia se seguía utilizando en actividades con fines pacíficos. UN وفي هذا السياق، استطاعت الوكالة، بالنسبة لعام 2007، أن تخلص إلى أن المواد النووية المعلن عنها في منغوليا ما زالت في إطار الأنشطة السلمية.
    En este contexto, el OIEA pudo llegar a la conclusión de que en 2007 el material nuclear declarado por Mongolia se seguía utilizando en actividades con fines pacíficos. UN وفي هذا السياق تسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص في عام 2007، إلى أن المواد النووية المعلن عنها في منغوليا لا تزال في حكم الأنشطة السلمية.
    Si bien todo el material nuclear declarado de la República Árabe Siria se está utilizando en actividades pacíficas, el Organismo continúa su trabajo de verificación en dicho país, incluida su investigación con respecto a la naturaleza de la instalación destruida. UN وبينما ظلت جميع المواد النووية المعلنة في الجمهورية العربية السورية قيد الاستعمال في أنشطة سلمية، تواصل الوكالة أعمال التحقُّق في ذلك البلد، بما في ذلك تحقيقها في طبيعة المنشأة المدمرة.
    Los protocolos adicionales son esenciales para proporcionar al OIEA garantías creíbles de que el material nuclear declarado no se está desviando de los usos pacíficos y de que el Estado en cuestión no cuenta con material ni actividades nucleares no declarados. UN وأن البروتوكولات الإضافية أساسية الأهمية لتزويد الوكالة بتأكيدات موثوقة بأن المواد النووية المعلنة لا تحول بعيدا عن الاستعمالات السلمية، وكذلك بأن دولة ما ليست لديها مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    En varias ocasiones el Organismo llegó a la conclusión de que " se ha contabilizado todo el material nuclear declarado en el Irán y, por ende, no se está utilizando en actividades proscritas " . UN وفي مناسبات عديدة، خلصت الوكالة إلى أن " جميع المواد النووية المعلنة في إيران قد تم معرفة أماكن وجودها، ولهذا لا يجري تحويل هذه المواد إلى أنشطة محظورة " .
    Es sumamente importante que los Estados acepten un acuerdo de salvaguardias amplias acompañado de un protocolo adicional a fin de que el OIEA pueda dar seguridades dignas de crédito de que el material nuclear declarado no ha sido desviado y de que no hay actividades ni material nucleares no declarados. UN ومن الأهمية بمكان أن تقبل الدول اتفاقا للضمانات الشاملة مع بروتوكول إضافي، بحيث تستطيع الوكالة تقديم ضمانات تتسم بالمصداقية فيما يتعلق بعدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Es sumamente importante que los Estados acepten un acuerdo de salvaguardias amplias acompañado de un protocolo adicional a fin de que el OIEA pueda dar seguridades dignas de crédito de que el material nuclear declarado no ha sido desviado y de que no hay actividades ni material nucleares no declarados. UN ومن الأهمية بمكان أن تقبل الدول اتفاقا للضمانات الشاملة مع بروتوكول إضافي، بحيث تستطيع الوكالة تقديم ضمانات تتسم بالمصداقية فيما يتعلق بعدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة.
    En varias ocasiones, el Organismo llegó a la conclusión de que " se había contabilizado todo el material nuclear declarado en el Irán y, por ende, no se estaba desviando hacia actividades proscritas " . UN وفي مناسبات عديدة، خلصت الوكالة إلى أنه " تم حصر جميع المواد النووية المعلنة في إيران، مما يعني أن هذه المواد لم تُحول إلى أنشطة محظورة " .
    Con respecto a 2008, la Secretaría del OIEA no detectó ningún indicio de que el material nuclear declarado para actividades nucleares pacíficas se hubiese utilizado con otros fines en el Iraq y, basándose en esto, la Secretaría del OIEA llegó a la conclusión de que, en el Iraq, el material nuclear declarado se había seguido utilizando para actividades pacíficas en 2008. UN 37 - ولم تعثر أمانة الوكالة، بالنسبة لعام 2008، على أي دليل يشير إلى استخدام المواد النووية المعلنة لأغراض غير الأنشطة النووية السلمية في العراق، وعلى هذا الأساس، خلصت، بما يخص العراق، إلى أن استخدام المواد النووية المعلنة لم يخرج عام 2008 عن إطار الأنشطة السلمية.
    En el párrafo 53 de ese informe se reitera la conclusión anterior del OIEA de que " como se indicó a la Junta en noviembre de 2004, y de nuevo en septiembre de 2005, se conoce el paradero de todo el material nuclear declarado en el Irán " (GOV/2006/15). UN إذ تكرر الفقرة 53 من ذلك التقرير الاستنتاج السابق للوكالة ومفاده أنه " على النحو المبين للمجلس في تشرين الثاني عام 2002، ومرة أخرى في أيلول/سبتمبر 2005، قد قُدمت بيانات بجميع المواد النووية المعلنة في إيران " (GOV/2006/15).
    Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    El Protocolo Adicional es un elemento fundamental para que el Organismo pueda proporcionar una garantía fiable no solo de que el material nuclear declarado no se destinará a usos que no sean pacíficos, sino también de que en un país no existan materiales ni actividades nucleares sin declarar. UN فالبروتوكول الإضافي أداة أساسية للوكالة كي يمكنها تقديم ضمان موثوق به بأن المواد النووية المعلن عنها لا تُحَوّل عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في البلد المعني.
    El Organismo tiene que contar siempre con los instrumentos necesarios para que la comunidad internacional confíe en que puede contabilizar el material nuclear declarado en todo el mundo y en que el OIEA es capaz de verificar que las capacidades nucleares únicamente se utilizan para fines pacíficos, así como ofrecer garantías de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN وتحتاج الوكالة إلى تجهيزها المستمر بالأدوات الملائمة لبث الثقة الدولية بكون أن المواد النووية المعلن عنها في أنحاء العالم تم التحقق الكامل منها وأن الوكالة قادرة على التحقق من أن القدرات النووية لا تستخدم لغير الأغراض السلمية، وقادرة أيضا على تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more