Las actividades de promoción del UNICEF también se centraron en otras prácticas tradicionales perjudiciales, en particular el matrimonio precoz y forzado. | UN | وعالجت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف أيضا ممارسات تقليدية ضارة أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
Las consecuencias de las prácticas tradicionales, en particular el matrimonio precoz, son las fístulas obstétricas. | UN | ويشكل ناسور الولادة نتيجة من نتائج هذه الممارسات التقليدية، وخاصة منها الزواج المبكر. |
Reconociendo además que el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz aumentan el riesgo de infección con el VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
También plantea cuestiones conexas, como la discriminación contra la mujer en la familia y el matrimonio precoz. | UN | كما يثير مسائل من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة، والزواج المبكر. |
El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر. |
Además, el matrimonio precoz de las niñas afecta gravemente su derecho a la educación, reconocido en la Convención. | UN | كما أن زواج الأطفال البنات له أثر خطير أيضاً على حقهن في التعليم بموجب الاتفاقية. |
En algunos países, el matrimonio precoz y forzoso, la poligamia y los matrimonios no inscritos siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وفي بعض البلدان، لا يزال الزواج المبكر والزواج القسري وتعدد الزوجات والزيجات غير المسجلة يُشكل مصدر قلق. |
el matrimonio precoz debe considerarse en el contexto de otros problemas sociales, como la educación general de los niños. | UN | ولا بد من فحص مسألة الزواج المبكر في سياق القضايا الاجتماعية الأخرى، كتعليم الأطفال العام مثلاً. |
El acceso a la enseñanza puede contribuir a evitar la discriminación y el matrimonio precoz. | UN | والحصول على التعليم يمكن أن يحول دون التمييز ودون الزواج المبكر. |
Hoy se denuncian enérgicamente prácticas retrógradas y nefastas como el matrimonio precoz y la excisión y se lucha contra ellas. | UN | واليوم أصبحت ممارسات متخلفة ومشئومة مثل الزواج المبكر وختان الإناث مذمومة وتلقى المحاربة. |
En varias culturas el matrimonio precoz se considera garantía de un largo ciclo de fecundidad de la mujer, cuya sola utilidad se concibe así como madre y esposa. | UN | وفي ثقافات عديدة، يُعتبر الزواج المبكر ضماناً لدورة خصوبة مديدة للمرأة التي لا يرتأى لها فائدة سوى أن تكون أماً وزوجة. |
Continúa colaborando con la sociedad civil para crear grupos de presión que realcen la conciencia de los riesgos que entraña el matrimonio precoz. | UN | وهي تواصل العمل مع المجتمع المدني لتكوين جماعات ضغط لزيادة الوعي بمخاطر الزواج المبكر. |
2. Estrategias para prevenir el matrimonio precoz y promover la salud reproductiva y los derechos reproductivos de las adolescentes casadas | UN | استراتيجيات لمنع الزواج المبكر وتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية بين الزوجات اللاتي لم يتجاوزن طور المراهقة |
En el ámbito penal, el matrimonio precoz es un agravante del matrimonio forzado. | UN | وعلى صعيد العقوبات، فإن الزواج المبكر سبب لتفاقم الزواج بالإكراه. |
Además, habría que realizar campañas de sensibilización y otras medidas que impidan el matrimonio precoz. | UN | وينبغي أن تواكب هذه العملية حملات توعية وما يلزم من تدابير أخرى لمنع الزواج المبكر. |
El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر. |
Además, las prácticas culturales la exponen a la violencia física, el matrimonio precoz y la poligamia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العادات الثقافية تعرضها للعنف البدني والزواج المبكر وتعدد الزوجات. |
Preocupa especialmente al Comité la alta tasa de abandono escolar de las niñas, en particular por causas como el embarazo y el matrimonio precoz y forzado. | UN | كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Funcionarios de 178 misiones del Departamento de Estado respondieron al telegrama y 70 de ellos indicaron que el matrimonio precoz era un problema aún no resuelto. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة للبرقية، وأشارت 70 منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
Prácticas tradicionales perjudiciales, como la mutilación genital femenina y el matrimonio precoz | UN | :: الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال |
También era común el matrimonio precoz, a pesar de estar tipificado como delito. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الزواج المبكّر شائعاً رغم تجريمه. |
La campaña puesta en marcha por el Consejo para recalcar la relación entre la privación de educación, el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina tuvo apoyo popular. | UN | وكان للحملة التي قادها المجلس لربط الحرمان من التعليم بالزواج المبكر وختان البنات صدى شعبياً كبيراً. |
Debería modificar las leyes que permiten el matrimonio precoz de jóvenes de ambos sexos a edades distintas. | UN | وينبغي أن تعدِّل قوانينها التي تجيز الزواج المبكِّر للذكور والإناث في سن مختلفة. |
Instó a todos los Estados Partes indicados a adoptar medidas para elevar la edad mínima legal para contraer matrimonio y pidió a los Gobiernos de Guatemala, Hungría y el Perú que preparasen campañas de información pública con respecto a los perjuicios que entraña el matrimonio precoz para la salud y la educación de las niñas. | UN | وحثت جميع الدول الأطراف محل الذكر على اتخاذ تدابير لرفع السن القانونية للزواج وطلبت من حكومات كل من بيرو وغواتيمالا وهنغاريا القيام بحملات توعية بالآثار السلبية للزواج المبكر على صحة الفتيات وتعليمهن. |
Insta al Estado Parte a que tome medidas eficaces para superar los obstáculos que impiden a las niñas matricularse en escuela y terminar sus estudios, obstáculos que incluyen el matrimonio precoz y el matrimonio forzoso. | UN | وتحث الدولة الطرف على التصدي بشكل فعال للعوائـق التي تحـول دون تسجيل الفتيات ومواصلة تعليمهـن، كالزواج المبكر والزواج القسـري. |
Le preocupa además la persistencia de normas, costumbres y tradiciones culturales que son perjudiciales y están muy arraigadas, como el matrimonio forzado, el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina, que discriminan a las mujeres y perpetúan la violencia contra ellas y constituyen obstáculos graves al ejercicio de sus derechos humanos. | UN | ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
- Perfeccionar el mecanismo de control de la aplicación de las leyes en casos de violaciones de los derechos civiles de la mujer (el matrimonio precoz); | UN | - تحديث آلية رصد وتنفيذ القانون في حالات انتهاك الحقوق المدنية للمرأة (كالإجبار على الزواج في سن مبكرة)؛ |
El objetivo de un mundo apropiado para los niños es terminar con el matrimonio precoz y forzado para 2010. | UN | وترمي مبادرة " عالم صالح للأطفال " إلى إنهاء الزيجات المبكرة والقسرية بحلول عام 2010. |
La Fundación también ha forjado alianzas con otras organizaciones, como la Fundación William and Flora Hewlett y Nike, en apoyo de la labor del UNFPA en materia de sensibilización sobre el matrimonio precoz. | UN | ودخلت المؤسسة في شراكة أيضا مع منظمات أخرى، مثل مؤسسة William and Flora Helett وNike، بغرض دعم عمل الصندوق في مجال الدعوة وفيما يتعلق بزواج الأطفال. |
el matrimonio precoz constituye una violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y es ilegal en muchos países. | UN | فزواج الأطفال هو انتهاك لاتفاقية حقوق الطفل وعمل غير قانوني في الكثير من البلدان. |