Si en la práctica no se respetaba el derecho a un recurso, el mecanismo internacional pasaba a ser el recurso de primera y no de última instancia. | UN | فإذا لم يحترم حق الانتصاف عملياً، أصبحت الآلية الدولية ملاذ الانتصاف الأول لا الملاذ الأخير. |
el mecanismo internacional de respuesta humanitaria no puede considerarse estático, ni siquiera después de la realización de mejoras a gran escala. | UN | ولا يمكن اعتبار الآلية الدولية للاستجابة الإنسانية جامدة حتى بعد هذه التحسينات الواسعة النطاق. |
el mecanismo internacional Provisional establecido por la Unión Europea ha contribuido a aliviar algunos de los sufrimientos, pero se trata sólo de una medida temporal. | UN | وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط. |
Algunos países utilizarán el mecanismo internacional de financiación. Varios ya lo han puesto en marcha para sufragar programas de inmunización. | UN | وستطبق بعض البلدان تدابير المرفق الدولي للتمويل، في حين أن بلدانا أخرى استهلت المرفق الدولي لتمويل التحصين. |
En este contexto, quisiera subrayar el papel fundamental que desempeñan el Fondo Mundial y el mecanismo internacional de Compra de Medicamentos en lo relativo al acceso al tratamiento. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الحيوي الذي يضطلع به الصندوق العالمي والمرفق الدولي لشراء الأدوية فيما يتعلق بكفالة الحصول على العلاج. |
Manifiesta su más honda preocupación por el asesinato de defensores de los derechos humanos que colaboraron con el mecanismo internacional. | UN | وما زالت تشعر ببالغ القلق لمقتل المدافعين عن حقوق الإنسان ممن تعاونوا مع الآلية الدولية. |
Una Junta Ejecutiva para supervisar el mecanismo internacional al que se hace referencia en la sección D supra. | UN | هيئة تنفيذية للإشراف على الآلية الدولية المشار إليها في الجزء دال أعلاه. |
el mecanismo internacional se basa en un marco de consulta multidisciplinaria en el que participan muchas entidades nacionales e internacionales. | UN | وتقوم هذه الآلية الدولية على إطار تشاوري متعدد التخصصات يشمل العديد من الكيانات الوطنية والدولية. |
Cualquier solución al actual estancamiento en el mecanismo internacional de desarme, incluida la Conferencia de Desarme, debe ser integral y aplicable a todos los aspectos de ese mecanismo, no solo las cuestiones que son prioridad para algunas delegaciones. | UN | وأي حل للمأزق الحالي في الآلية الدولية لنزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون شاملا وقابلا للتطبيق على كل جوانب تلك الآلية، وليس مجرد المسائل ذات الأولوية لبعض الوفود. |
B. el mecanismo internacional y sus relaciones con el Comité contra la Tortura y los mecanismos nacionales 19 - 36 8 | UN | باء- الآلية الدولية وعلاقتها بلجنة مناهضة التعذيب وبالآليات الوطنية 19-36 9 |
La delegación de China sugirió que el mecanismo internacional pudiese participar en las visitas a los lugares de detención realizadas por los mecanismos nacionales, pero que no debería asumir el protagonismo. | UN | واقترح وفد الصين أن تشارك الآلية الدولية في الزيارات التي تقوم بها الآليات الوطنية لأماكن الاحتجاز، على ألا يكون لها الدور القيادي. |
24. Las delegaciones de la Federación de Rusia y de la República Árabe Siria dijeron que el mecanismo internacional debería respetar los principios de independencia e imparcialidad. | UN | 24- وقال وفدا الاتحاد الروسي والجمهورية العربية السورية إن الآلية الدولية ينبغي أن تلتزم بمبادئ الاستقلال وعدم التحيز. |
En períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo había habido deliberaciones concretas y detalladas sobre cómo llevar a la práctica el mecanismo internacional de manera eficaz. | UN | وأشار إلى المناقشات المحددة والمفصلة التي دارت خلال دورات الفريق العامل السابقة والتي تناولت طريقة تطبيق الآلية الدولية تطبيقا فعالا. |
La Alta Comisionada observó que desde la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996, el mecanismo internacional de derechos humanos había tomado medidas para desarrollar el contenido normativo del derecho a la alimentación. | UN | ولاحظت المفوضة السامية أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية، اتخذت الآلية الدولية لحقوق الإنسان إجراءات من أجل تطوير المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
Una vez más, quisiera recalcar que el Movimiento de los Países No Alineados sigue estando comprometido con la labor de la Comisión, y que el Movimiento sigue estando convencido de que la Comisión desempeña un papel importante en el mecanismo internacional de desarme. | UN | ومرة أخرى، أود أن أؤكد على أن حركة عدم الانحياز ما زالت ملتزمة بأعمال الهيئة، وهي تؤمن بأن الهيئة تضطلع بدور هام في الآلية الدولية لنزع السلاح. |
Con demasiada frecuencia el mundo ha presenciado con los brazos cruzados cómo suceden catástrofes humanitarias ante sus ojos, sin que el mecanismo internacional se haya puesto en marcha. | UN | ففي الكثير جدا من الأحيان، وقف العالم متفرجا يراقب الكوارث الإنسانية وهي تتجلى للعيان قبل أن نسمع صرير عمل الآلية الدولية. |
10. Reconoce la función que desempeña el mecanismo internacional provisional en la prestación de asistencia directa al pueblo palestino y alienta a los donantes interesados a que utilicen dicho mecanismo; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
Algunos países utilizarán el mecanismo internacional de financiación. Varios ya lo han puesto en marcha para sufragar programas de inmunización. | UN | وستطبق بعض البلدان تدابير المرفق الدولي للتمويل، في حين أن بلدانا أخرى استهلت المرفق الدولي لتمويل التحصين. |
Quisiera recalcar que esas y otras iniciativas, como el mecanismo internacional de Compra de Medicamentos, se fortalecen mutuamente. | UN | وأود التشديد على أن هذه المبادرات وغيرها، مثل المرفق الدولي لشراء العقاقير، تعزز بعضها بعضا. |
Entre esos foros se incluyen el Fondo Mundial, la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) y el mecanismo internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID). | UN | وتشمل هذه المبادرات الصندوق العالمي والتحالف العالمي للقاحات والتحصين والمرفق الدولي لشراء الأدوية. |
Sin embargo, sabemos que, si tenemos la voluntad política, hay soluciones, incluidas muchas ideas de financiación innovadoras que se han propuesto y desarrollado, tales como el Servicio Financiero Internacional para la Inmunización y el mecanismo internacional de Compra de Medicamentos, que utiliza los impuestos a los pasajes aéreos. | UN | ولكننا نعلم أنه إذا توفرت لدينا الإرادة السياسية، فلن تستعصي علينا الحلول، بما في ذلك بعض الأفكار المطروحة بشأن إيجاد سبل مبتكرة للتمويل مثل مرفق التمويل الدولي للتحصين، والمرفق الدولي لشراء الأدوية، وذلك باللجوء إلى فرض ضرائب على تذاكر السفر بالطائرات. |
Creemos que la Corte es el mecanismo internacional más importante que se haya creado hasta ahora para aplicar las normas internacionales de la justicia. | UN | ونعتقد أن هذه المحكمة هي أهم آلية دولية أنشئت إطلاقا لتنفيذ معايير العدالة الدولية. |