"el mejoramiento de las condiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الظروف
        
    • تحسين اﻷحوال
        
    • تحسين ظروف
        
    • وتحسين الظروف
        
    • تحسين أحوال
        
    • لتحسين الظروف
        
    • بتحسين ظروف
        
    • تحسين شروط
        
    • وتحسين الأحوال
        
    • وتحسين شروط
        
    • في النهوض بالناس
        
    el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue siendo otro objetivo importante. UN إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى.
    Espero que incrementen su apoyo, pues la construcción de la paz exige también el mejoramiento de las condiciones de vida de la población que se beneficiaría de esa paz. UN ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته.
    Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. UN ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios facilitará la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاجتماعية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي من شأنهما أن يشجعا السلام والاستقرار في المنطقة.
    Debe recalcarse, sin embargo, que la asistencia para el desarrollo en sí misma no es suficiente para asegurar el mejoramiento de las condiciones de vida a largo plazo. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    :: Promover el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños para que no se alisten en las filas de los beligerantes; UN :: تعزيز تحسين الظروف المعيشية للأطفال من أجل الحيلولة دون التحاقهم بصفوف المقاتلين؛
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS) ha venido desempeñando un importante papel en el mejoramiento de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores. UN ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها.
    el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños es uno de los principales objetivos dentro del desarrollo general de nuestro país. UN إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا.
    La correlación directa entre el mejoramiento de las condiciones de vida en el Afganistán y un aumento del regreso voluntario de los refugiados es una cuestión que debe examinar adecuadamente la comunidad internacional. UN وينبغي أن ينتبه المجتمع الدولي على النحو الملائم إلى الارتباط المباشر بين تحسين اﻷحوال المعيشية في أفغانستان وزيادة العودة الطوعية للاجئين.
    La persistente discrepancia entre las tasas de alfabetización y el nivel de instrucción entre hombres y mujeres resalta de este modo uno de los principales obstáculos para el mejoramiento de las condiciones de salud. UN ومن ثم فإن الفجوة المستمرة بين اﻹناث والذكور في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والحصيلة التعليمية تسلط الضوء على أحد الحواجز الرئيسية التي تعترض سبيل تحسين اﻷحوال الصحية.
    Si bien es cierto que la paz y la seguridad constituyen una condición indispensable para el esfuerzo de desarrollo socioeconómico, no es menos cierto que el mejoramiento de las condiciones de vida del ciudadano es una de las razones de la estabilidad social y política. UN وبالرغم من أن السلام واﻷمن يعدان حقا شرطا لا غنى عنه للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فمما هو حق بنفس القدر تحسين اﻷحوال المعيشية للناس حيث أنه أحد أسس الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    En particular, consideramos que el mejoramiento de las condiciones de la mujer y el hecho de brindarle opciones ayudarán a construir familias mejores, sociedades mejores y un mundo mejor. UN ونحن نعتقد، بشكل خاص، أن تحسين ظروف المرأة وتمكينها من الاختيار سيساعدان على بناء أسر أفضل ومجتمعات أفضل وعالم أفضل.
    La reforma debe significar, sobre todo, el mejoramiento de las condiciones de trabajo a fin de asegurar una mayor participación, más eficiencia, más transparencia y más democracia. UN فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية.
    En tercer lugar, una diversificación viable suponía el mejoramiento de las condiciones de acceso a los mercados. UN ثالثاً، يحتاج التنويع المجدي إلى تحسين ظروف الوصول إلى اﻷسواق.
    Existe una clara relación complementaria entre las políticas de creación de empleo y el mejoramiento de las condiciones de seguridad en los países devastados por conflictos. UN ثمة تكامل واضح بين سياسات خلق فرص العمل وتحسين الظروف الأمنية في البلدان التي يكون الصراع قد دمرها.
    Los temas prioritarios incluyen la protección social para reducir la pobreza de las familias y el mejoramiento de las condiciones de vida de grupos vulnerables. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية الحماية الاجتماعية لغرض الحد من فقر الأسرة، وتحسين الظروف المعيشية للفئات الضعيفة.
    Tales reducciones voluntarias del gasto en armamentos pueden aumentar los dividendos de las inversiones en el mejoramiento de las condiciones de vida de los desposeídos del mundo. UN ويمكن لمثل هذه التخفيضات الطوعية في النفقات على الأسلحة أن تزيد من أرباح الاستثمارات في تحسين أحوال فقراء العالم.
    Se ha señalado que en las Normas no figura una estrategia para el mejoramiento de las condiciones de vida de los discapacitados en regiones de extrema pobreza. UN وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر.
    Reforzar las campañas de información, educación y comunicación y movilizar a las mujeres en torno a temas relacionados con el mejoramiento de las condiciones de vida de la mujer rural. UN تدعيم حملات الإعلام والتثقيف والاتصال وتعبئة النساء بشأن المواضيع المتعلقة بتحسين ظروف معيشة المرأة الريفية.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    También han logrado avances considerables algunos proyectos a cargo de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos de Angola en los ámbitos del fomento de la capacidad y el mejoramiento de las condiciones de los centros de detención. UN كما ساهمت بعض المشاريع التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية الأنغولية والهيئات الدينية في بناء القدرات وتحسين الأحوال في السجون وأدت إلى إدخال تحسينات هامة.
    Artículo 3. Los Estados se comprometen a adoptar medidas para que los trabajadores puedan contribuir a la determinación y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN المادة 3 تتعهد الدول باعتماد تدابير تمكن العمال من المشاركة في تقرير وتحسين شروط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more