La secretaría tiene conciencia de que el mejoramiento del sistema de alerta internacional y su aplicación local están estrechamente vinculados entre sí. | UN | وأمانة العقد تدرك الصلات الجوهرية القائمة بين تحسين نظام اﻹنذار الدولي وتطبيقاته المحلية. |
Entre las prioridades figuran el mejoramiento del sistema de atención primaria de la salud y la consolidación de la atención en hospitales. | UN | واﻷولويات في هذا الصدد تتضمن تحسين نظام الرعاية الصحية اﻷولية وتوحيد الرعاية التي تقدمها المستشفيات. |
el mejoramiento del sistema de atención de salud ha contribuido a aumentar considerablemente la esperanza de vida que, según algunas estimaciones, supera los 70 años de edad. | UN | وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً. |
Un elemento fundamental de este proceso ha sido la continuación y el perfeccionamiento de la estrategia de salud materna, la capacitación del personal, en particular en lo que respecta a la prestación de servicios de planificación de la familia, y el mejoramiento del sistema de historial médico de las madres. | UN | والعنصر اﻷساسي في هذه العملية هو استمرار وتطوير استراتيجية صحة اﻷمومة، وتدريب الموظفين، وبخاصة في مجال تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة، وتحسين نظام سجلات صحة اﻷمومة. |
La Comisión debería recibir recursos suficientes, deberían notificársele las detenciones y se debería cooperar plenamente con ella para la puesta en práctica de su servicio telefónico permanente destinado a la denuncia de torturas y el mejoramiento del sistema de visitas de inspección. | UN | وينبغي تزويد هذه اللجنة بالموارد الكافية وإخطارها بعمليات التوقيف، والتعاون التام معها في تقديم خدمة الخط الساخن المخصص لضحايا التعذيب والمستمر على مدار اليوم وتحسين نظام زيارات التفتيش. |
el mejoramiento del sistema de atención de salud ha contribuido a aumentar considerablemente la esperanza de vida que, según algunas estimaciones, supera los 70 años de edad. | UN | وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً. |
Los organismos de derechos humanos del Ministerio de Justicia vienen trabajando en el mejoramiento del sistema de asesoramiento en materia de derechos humanos. | UN | ما برحت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل تعمل على تحسين نظام تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان. |
:: el mejoramiento del sistema de seguridad fronteriza de los Estados y el funcionamiento eficaz de los controles fronterizos; | UN | :: تحسين نظام ضمان أمن حدود الدولة، والتسيـير الفعال للرقابة على الحدود؛ |
La información sobre el mejoramiento del sistema de procedimientos especiales que se presenta en el informe del Secretario General da lugar a algunas preocupaciones. | UN | وتثير المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تحسين نظام الإجراءات الخاصة عدة شواغل. |
A nuestro juicio, el mejoramiento del sistema de salvaguardias del OIEA es una de las cuestiones claves durante el período anterior a la conferencia encargada del examen y la ampliación del Tratado sobre la no proliferación, que se celebrará en 1995. | UN | ونحن نرى أن تحسين نظام ضمانات الوكالة هو أحد المسائل اﻷساسية التي يتعين دراستها خلال الفترة التي ستنقضــي حتى موعــد انعقاد مؤتمر استعراض وتمديــد معاهــدة عـــدم الانتشار في عام ١٩٩٥. |
Finalmente, el miembro apoyó los esfuerzos del Grupo de Trabajo de Adquisiciones Interinstitucionales por centrar su atención en el mejoramiento del sistema de ficheros y preselección de las Naciones Unidas, sus fondos, programas y organismos especializados. | UN | وأخيرا أيد العضو ما يبذله الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات من جهود للتركيز على تحسين نظام وضــع جداول اﻷولويات والقوائم المختصرة لـدى اﻷمــم المتحدة وصناديقهــا وبرامجهــا ووكالاتهــا المتخصصة. |
Por lo tanto, las recomendaciones de 1992 para la información objetiva sobre cuestiones militares sugerían el mejoramiento del sistema de información a fin de alcanzar una mayor participación. | UN | وبناء عليه، ففي ١٩٩٢، اقترحت التوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية تحسين نظام اﻹبلاغ لتحقيق أكبر مشاركة ممكنة. |
Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendaba que prosiguiera el examen de ciertos temas, como el mejoramiento del sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قد أوصت بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، |
Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendó que se prosiguiera el examen de ciertos temas, como el mejoramiento del sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قد أوصت بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، |
El Programa Nacional de Vivienda hace hincapié en el fortalecimiento de las instituciones del sector de la vivienda a nivel nacional, estatal y local; el mejoramiento del sistema de financiación de la vivienda para que incluya la movilización de los ahorros domésticos, el fortalecimiento del mercado de hipotecas secundarias y la incorporación de nuevas opciones para la financiación de la vivienda. | UN | وينصب تركيز البرنامج الوطني لﻹسكان على تقوية مؤسسات قطاع اﻹسكان على المستويات الوطني والحكومي والمحلي ؛ وتحسين نظام التمويل اﻹسكاني ليشمل تعبئة اﻹدخارات المحلية وتقوية سوق رهونات الدرجة الثانية وتضمين خيارات جديدة لتمويل اﻹسكان. |
Entre otras medidas que se consideran prioritarias caben destacar el mejoramiento de los asentamientos extraoficiales; el aumento de la oferta de tierra urbanizada asequible; la reforma de la legislación reguladora de la construcción de viviendas; el mejoramiento del sistema de financiación de la vivienda; y el fomento de la inversión en viviendas de alquiler. | UN | وتشمل أولويات العمل اﻷخرى رفع مستوى المستوطنات غير النظامية، وزيادة المعروض من اﻷراضي المزودة بالخدمات وبالتكاليف المعقولة؛ وإصلاح التشريعات المتعلقة بإنشاء المباني؛ وتحسين نظام تمويل اﻹسكان؛ وتشجيع الاستثمار في اﻹسكان اﻹيجاري. |
El programa nacional de vivienda hace hincapié en el fortalecimiento de las instituciones del sector de la vivienda a nivel nacional, estatal y local y en el mejoramiento del sistema de financiación de la vivienda para que incluya la movilización de los ahorros domésticos, el fortalecimiento del mercado de hipotecas secundarias y la incorporación de nuevas opciones para la financiación de la vivienda. | UN | وينصب تركيز البرنامج الوطني لﻹسكان على تقوية مؤسسات قطاع اﻹسكان على المستويات الوطني والحكومي والمحلي؛ وتحسين نظام التمويل اﻹسكاني ليشمل تعبئة الادخارات المحلية وتقوية سوق رهونات الدرجة الثانية وإدراج خيارات جديدة لتمويل اﻹسكان. |
Un proyecto regional de dos años de duración destinado a ampliar la sensibilización sobre la Carta Africana y la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos con miras al fortalecimiento de su capacidad de formación, la elaboración de material de instrucción y el mejoramiento del sistema de tramitación de los informes y comunicaciones nacionales. | UN | سوف ينفذ مشروع اقليمي مدته سنتان لزيادة الوعي بالميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب وتقديم المساعدة إلى اللجنة الافريقية فيما يتعلق بتعزيز قدرتها التدريبية، وتوفير المواد التدريبية وتحسين نظام معالجة التقارير والبلاغات القطرية. |
Entre las actividades se incluyen la adquisición de sistemas de abastecimiento de agua y de clorificación de emergencia, el establecimiento o mejoramiento de instalaciones sanitarias, el mejoramiento del sistema de vigilancia de emergencias de salud y su gestión, y el reforzamiento de la administración de donaciones y la distribución de medicamentos. | UN | وتشمل اﻷنشطة الحصول على إمدادات المياه لحالات الطوارئ وعلى شبكات تنقية المياه بالكلور، وإنشاء المرافق الصحية أو تحسينها، وتحسين نظام اﻹشراف الصحي في حالات الطوارئ وإدارته، وتعزيز تنظيم وتوزيع شحنات اﻷدوية المرسلة كهبات. |
La Ley adopta un criterio integrado, vinculando el problema demográfico de China con la necesidad de desarrollo económico, la eliminación de la pobreza, la protección del medio ambiente, el adelanto de la mujer y el mejoramiento del sistema de seguridad social con el fin de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويتخذ هذا القانون نهجا متكاملا يربط التحدي السكاني الذي تواجهه الصين بالحاجة إلى التنمية الاقتصادية، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والنهوض بالمرأة، وتحسين نظام الضمان الاجتماعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Ello requiere un empleo mayor de observadores en materia de derechos humanos, así como el mejoramiento del sistema de las Naciones Unidas de alerta temprana, la promoción de la democratización y la observación de los procesos electorales, tal como se ha hecho recientemente con éxito en Mozambique. | UN | وهذا يتطلب استخداما أوسع لمراقبي حقوق الانسان، وإجراء تحسينات في نظام اﻷمم المتحدة لﻹنذار المبكر، والنهوض بعملية إقامة الديمقراطية، ومراقبة العمليات الانتخابية، على غرار ما تم بنجاح في اﻵونة اﻷخيرة في موزامبيق. |