"el memorando de entendimiento sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة التفاهم بشأن
        
    • مذكرة التفاهم المتعلقة
        
    • مذكرة تفاهم بشأن
        
    • مذكرة التفاهم الخاصة
        
    Todavía no se ha finalizado el memorando de entendimiento sobre las actividades de la UNMIS en Kenya. UN أما مذكرة التفاهم بشأن أنشطة البعثة في كينيا فلم توضع صيغتها النهائية بعد.
    En ella también se recordó el memorando de entendimiento sobre la cooperación entre la ASEAN y las Naciones Unidas, que ha proporcionado un marco sólido para el aumento de la cooperación. UN وأشير إلى مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة، التي تمثل إطارا متينا لتحسين التعاون.
    Este acuerdo es único en su género, porque el memorando de entendimiento sobre la contratación de trabajadores se firmó junto con un memorando de entendimiento sobre la delincuencia transnacional. UN وهذا الترتيب فريد بشكل خاص بمعنى أن مذكرة التفاهم بشأن توظيف العمال قد أبرمت مع مذكرة التفاهم بشأن الجريمة عبر الوطنية.
    En 1998 se revisó el memorando de entendimiento sobre servicios comunes entre la Oficina de Viena, el OIEA y la ONUDI a fin de incluir la participación de la Comisión Preparatoria. UN وفي عام ١٩٩٨، نُقحت مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة بين مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو كي تنص على اشتراك اللجنة التحضيرية.
    el memorando de entendimiento sobre la iniciativa de las ciberescuelas de la NEPAD sigue recibiendo firmas. UN وتتواصل على قدم وساق عملية توقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بمبادرة المدارس الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة.
    Además, ocho países miembros aprobaron y firmaron el memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de transporte marítimo en el Mashreq árabe*. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت ثمانية بلدان أعضاء مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي* ووقعتها.
    Los servicios proporcionados a su personal por los Estados que aportan contingentes se detallan formalmente en el memorando de entendimiento sobre la contribución de contingentes, que firman el Estado que aporta los contingentes y las Naciones Unidas. UN وقد وردت تفاصيل الخدمات التي توفرها الدول المساهمة بقوات لوحداتها بصيغتها الرسمية في مذكرة التفاهم الخاصة بالمساهمة بقوات، التي وقعتها الدول المساهمة بقوات والأمم المتحدة.
    La Alta Comisionada señala también que las autoridades indonesias no han aplicado el memorando de entendimiento sobre cooperación jurídica suscrito con la UNTAET. UN وتلاحظ المفوضة السامية أيضاً تخلف السلطات الإندونيسية عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون القانوني التي وقعتها مع الإدارة الانتقالية.
    Cuba participa en el memorando de entendimiento sobre " Asistencia Mutua y Cooperación entre los Laboratorios de Criminalística del Caribe " , el cual tiene, entre los principales aspectos que abarca, el intercambio o suministro de información. UN وكوبا طرف في مذكرة التفاهم بشأن المساعدة المتبادلة والتعاون بين مختبرات الطب الشرعي في منطقة البحر الكاريبي، ومحور اهتمام هذه المذكرة الرئيسي هو تبادل المعلومات وإتاحتها.
    Somalia debería ser parte en el memorando de entendimiento sobre control por el Estado del puerto en el Océano Índico occidental y el acuerdo conforme al Convenio Internacional sobre el Centro coordinador de salvamento marítimo de la subregión de África oriental. UN ينبغي أن تنضم الصومال إلى مذكرة التفاهم بشأن رقابة دولة الميناء في غرب المحيط الهندي واتفاق تنسيق الإنقاذ البحري لشبه المنطقة في أفريقيا الشرقية، بموجب الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر.
    el memorando de entendimiento sobre la lucha contra la trata de personas en la región de Asia se firmó en 2003 y las actividades del proyecto están en ejecución. UN فقد تم في عام 2003 التوقيع على مذكرة التفاهم بشأن مشروع آسيا الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص ويجري حالياً تنفيذ أنشطة ذلك المشروع.
    En el último año, el programa se ha centrado en prestar apoyo a las diversas esferas de trabajo derivadas del programa de reforma relacionado con el memorando de entendimiento sobre el acceso por vía aérea. UN وقد ركز البرنامج في السنة الماضية على دعم مسارات العمل المتفرعة عن برنامج إصلاح مذكرة التفاهم بشأن إتاحة الوصول إلى الجزيرة عن طريق الجو.
    Adjunto el memorando de entendimiento sobre no agresión y cooperación y también la Constancia de Decisiones de la reunión del Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto. UN وأرفق طيا مذكرة التفاهم بشأن عدم الاعتداء والتعاون، وكذلك سجلا للقرارات الصادرة عن اجتماع الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    Ordenamos a los ministros de ciencia y tecnología del grupo BRICS que firmen, en su próxima reunión, el memorando de entendimiento sobre ciencia, tecnología e innovación, que proporciona un marco estratégico para la cooperación en este ámbito. UN ونوعز إلى وزراء العلم والتكنولوجيا في بلدان المجموعة أن يقوموا، في اجتماعهم المقبل، بالتوقيع على مذكرة التفاهم بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكار، التي توفر إطارا استراتيجيا للتعاون في هذا الميدان.
    En consecuencia, por ahora la ONUDI no tiene más opción que continuar ciñéndose a lo dispuesto en el memorando de entendimiento sobre servicios comunes, en virtud del cual le compete la responsabilidad por ese servicio. UN لذلك ، ليس لليونيدو في الوقت الحاضر أي خيار سوى مواصلة التقيد بأحكام مذكرة التفاهم بشأن توزيع الخدمات العمومية ، الذي تقع بموجبه المسؤولية عن هذا القسم على عاتق اليونيدو .
    Hasta la fecha, 29 empresas han firmado el memorando de entendimiento sobre el desarrollo del sistema de cable submarino de África oriental. UN وحتى الآن، وقعت تسع وعشرون شركة مذكرة التفاهم المتعلقة بإنشاء هذه الشبكة من الكابلات المغمورة.
    La OCI solicita que se aplique el memorando de entendimiento sobre la prestación de asistencia humanitaria firmado por Myanmar y la OCI en 2012. UN وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012.
    En el memorando de entendimiento sobre cooperación técnica se establece oficialmente una alianza estratégica entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio UN وتُضفي مذكرة التفاهم المتعلقة بالعقبات الفنية صفة رسمية على الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي.
    el memorando de entendimiento sobre el Centro se firmó en una ceremonia celebrada en el campamento de Butmir el 20 de noviembre. UN ووُقعت مذكرة التفاهم المتعلقة بهذا المركز يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر في احتفال في معسكر بوتمير.
    Ha observado con agrado que el Fondo de Capacitación canaco funciona satisfactoriamente y que las relaciones entre la secretaría del Foro, Francia y sus territorios son buenas, como demuestra el memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de financiación que se firmó recientemente. UN ولاحظ بارتياح اﻷداء الناجح لصندوق كاناك التدريبي والعلاقات الطيبة القائمة بين أمانة المحفل وفرنسا واﻷقاليم التابعة لها حيث وقعت مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن تمويل التعاون.
    En el marco del plan de acción subregional convenido en el memorando de entendimiento sobre la región del Gran Mekong, firmado en 1993 por Camboya, China, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam así como por el PNUFID, la Oficina ha seguido desempeñando un papel coordinador en materia de fiscalización de estupefacientes. UN وفي اطار خطة العمل دون الاقليمية التي اتفق عليها في مذكرة التفاهم الخاصة بمنطقة نهر الميكونغ الكبرى لسنة 1993 والمبرمة بين تايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا وميانمار واليوندسيب، واصل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة القيام بدور تنسيقي في مجال مكافحة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more