"el mercado interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوق المحلية
        
    • السوق الداخلية
        
    • الأسواق المحلية
        
    • السوق المحلي
        
    • الأسواق الداخلية
        
    • للسوق المحلية
        
    • السوق الداخلي
        
    • بالسوق المحلية
        
    • والسوق المحلية
        
    • في أسواقها المحلية
        
    AT: Para la pesca artesanal, no participamos en la actividad de pesca comercial excepto solo para abastecer el mercado interno. TED أنوتي: بالنسبة للصيادين التقليديين، نحن لا نساهم في النشاط التجاري للصيد إلا في حالة تزويد السوق المحلية.
    La liberalización del sector del comercio exterior contribuiría a establecer precios relativos correctos y a imponer cierto grado de competencia en el mercado interno. UN وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية.
    Hay profesionales que se han servido del control sobre planes médicos o empresas de seguros para discriminar contra competidores potenciales en el mercado interno y en el extranjero. UN واستخدم المهنيون الرقابة على الخطط الطبية وشركات التأمين للتمييز ضد المنافسين المحتملين في السوق المحلية وفي الخارج.
    El elemento decisivo de la estrategia para salvar las distancias es la preparación de los Estados asociados para su integración en el mercado interno de la Unión. UN ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد.
    Los beneficios correspondientes también se extienden a los productos vendidos en el mercado interno. UN وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية.
    No hay un sistema determinado para cuantificar los productos agrícolas que se venden en el mercado interno. UN ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي.
    La ley se aplica también a las actividades o los comportamientos en el extranjero, en la medida en que sus efectos tengan influencia sobre el mercado interno. UN ينطبق هذا القانون أيضاً على اﻷنشطة أو السلوك الذي يقع في الخارج طالما كانت آثاره تطال السوق المحلية.
    Por consiguiente, el Gobierno de Rumania entendió que eran necesarias medidas adecuadas para eliminar o contrarrestar eficazmente las prácticas comerciales restrictivas que tienen un efecto negativo sobre el mercado interno y el comercio internacional. UN ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال.
    Por lo general, el mercado interno de los países en desarrollo es demasiado pequeño para que los productores puedan alcanzar un nivel mínimo de eficiencia. UN وتعاني السوق المحلية في البلدان النامية، بطبيعتها، من حجم صغير للغاية لا يسمح للمنتجين ببلوغ حد أدنى من حجم الكفاءة.
    Por ejemplo, se necesitan los valores del tipo CIF de los bienes importados para la comparación de precios con otros bienes existentes en el mercado interno. UN وعلى سبيل المثال، تُطلب القيم سيف للسلع المستوردة ﻷغراض المقارنة السعرية مع السلع اﻷخرى المتوفرة في السوق المحلية.
    Con la liberalización, esta forma de competencia basada en la innovación se había difundido por todo el mundo y había borrado otra distinción tradicional entre las empresas centradas en el mercado interno y las exportadoras. UN ومع سياسة التحرير، فإن نمط المنافسة هذا القائم على الابتكار قد انتشر على نطاق العالم وقوض فارقاً تقليديا آخر بين الشركات التي تركز على السوق المحلية وتلك التي تقوم بالتصدير.
    El costo de los préstamos, tanto en el extranjero como en el mercado interno, aumentó en forma sustancial para la mayoría de los países. UN وبالنسبة لغالبية البلدان، زادت تكلفة الاقتراض، سواء في الخارج أو في السوق المحلية زيادة كبيرة.
    Ya se notan beneficios apreciables, sobre todo una mejora notable en la calidad de los productos y los servicios en el mercado interno. UN وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية.
    La nueva política permitió las importaciones y, en consecuencia, dejó de existir el monopolio estatal del acero y la hojalata en el mercado interno. UN إذ أن السياسة الجديدة سمحت بالاستيراد منهية بذلك احتكار الحكومة للصلب والقصدير في السوق المحلية.
    Casi siempre los tipos de mercancías que se exportan son diferentes de los que se venden en el mercado interno. UN وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية.
    Se debería prestar atención especial a las consecuencias de las medidas antidumping para la competencia en el mercado interno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعواقب تدابير مكافحة الإغراق بالنسبة للتنافس في السوق الداخلية.
    El Gobierno colocó además inspectores de minerales en las oficinas de compra de Monrovia para vigilar y llevar un registro de las compras diarias de diamantes en el mercado interno. UN كما ألحقت الحكومة مفتشي معادن بمكاتب الشراء في منروفيا لرصد مشتريات الماس اليومية من السوق الداخلية والاحتفاظ بسجل لها.
    Verificación de la legalidad en el mercado interno de la Unión Europea UN التحقق من المشروعية في السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي
    No hay ninguna disposición análoga para las ventas hechas a través de filiales en el mercado interno. UN وليس هناك نص مشابه يخصّ المبيعات التي تتم من خلال الشركات المنتسبة العاملة في الأسواق المحلية.
    No hay un sistema determinado para cuantificar los productos agrícolas que se venden en el mercado interno. UN ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي.
    Esta iniciativa permite a las mujeres afirmarse, bastarse a sí mismas y ser competitivas en el mercado interno y externo. UN وهذه المبادرة تتيح للمرأة تأكيد ذاتها والقيام بالمنافسة في الأسواق الداخلية والخارجية.
    En el Caribe el cultivo de productos de exportación no tradicionales ha creado empleos de baja remuneración para las mujeres pero al mismo tiempo ha socavado la producción de alimentos para el mercado interno. UN ومن ثم، وفرت زراعة محاصيل التصدير غير التقليدية في منطقة الكاريبي أعمالا منخفضة اﻷجور للمرأة، لكنها قوضت عملية إنتاج الغذاء للسوق المحلية في نفس الوقت.
    Con ello también se fomenta el incentivo del consumo en el mercado interno como demanda para la generación de trabajo, pilares fundamentales de nuestro modelo de desarrollo. UN ويترافق مع ذلك تحفيز الاستهلاك في السوق الداخلي بهدف إيجاد الطلب الذي يساعد على توفير فرص العمل، ويشكل كل ذلك المرتكزات الأساسية في نموذج التنمية الأرجنتيني.
    En muchos países desarrollados, la política reglamentaria se centra actualmente en la protección del medio ambiente, la salud pública y la seguridad e incluye frecuentemente unas normas para el mercado interno más estrictas que las normas internacionales vigentes. UN وفي كثير من البلدان المتقدمة، باتت سياسة وضع اللوائح التنظيمية تركز على حماية البيئة وعلى الصحة العامة والسلامة، وكثيراً ما تشمل فيما يتعلق بالسوق المحلية معايير أعلى من المعايير الدولية القائمة حالياً.
    Este acuerdo ampliaba la capacidad de los norteños para influir en cierto modo sobre su bienestar económico mediante la continuación de su apoyo a los esfuerzos basados en la comunidad para desarrollar los recursos naturales, el mercado interno y los sectores de recursos humanos de la economía septentrional. UN ووسع هذا الاتفاق قدرة الشماليين على التأثير بعض الشيء على رفاههم الاقتصادي بمواصلة دعم الجهود المجتمعية اﻷساس لتطوير قطاعات الموارد الطبيعية والسوق المحلية والموارد البشرية واقتصاد الشمال.
    En cambio, la propuesta permitiría a Nepal colocar en el mercado interno hasta 2013 pequeñas cantidades de CFC. UN وأعلن أن من شأن المقترح أن يسمح لنيبال، بدلاً من ذلك، بالإفراج عن كميات صغيرة من مركبات الكربون الكلورية فلورية وطرحها في أسواقها المحلية حتى عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more