"el mes pasado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشهر الماضي في
        
    Quiero mencionar aquí la primera reunión que se ha celebrado recientemente entre los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea y de la SADC, que tuvo lugar el mes pasado en Berlín. UN ولتسمحوا لي بالاشارة هنا إلى الاجتماع اﻷول من نوعه الذي ضـــم وزراء خارجية الاتحـــاد اﻷوروبي والجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، وهو الاجتماع الذي عقد في الشهر الماضي في برليــــن.
    Nos complace la declaración aprobada el mes pasado en la conferencia de examen. UN ونرحب بالإعلان الذي اعتمد في الشهر الماضي في المؤتمر الاستعراضي.
    Así que cuando encontré un trabajo el mes pasado en una empresa de mudanzas, le recomendé. Open Subtitles لذا عندما تحصلت على وظيفة في الشهر الماضي في شركة نقل، أوصيت به.
    Ese concepto de la familia fue el claro mensaje que emanó de una reunión de Ministros responsables de los asuntos familiares de la Unión Europea a la que asistí el mes pasado en Berlín. UN وذلك المفهوم عن اﻷسرة كان الرسالة الواضحة التي انبثقت عن اجتماع الوزراء المسؤولين عن شؤون اﻷسرة في الاتحاد اﻷوروبي الذي حضرته في الشهر الماضي في برلين.
    En la importante Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada el mes pasado en Beijing, así como en las reuniones preparatorias regionales, se puso de relieve a las jóvenes y las niñas como importantes agentes de cambio, pero también como personas que no pueden gozar plenamente de la igualdad de derechos. UN في المؤتمر العالمي الهام المعني بالمرأة الذي عقد في الشهر الماضي في بيجين، وفي جميع الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية، جرى التركيز على الشابات والبنات باعتبارهن عوامل تغيير هامة، ولكن أيضا باعتبارهن غير قادرات تماما على التمتع بحقوق متساوية، وبُذل جهد خاص لتعزيز مشاركتهن.
    También me complace tomar nota del lanzamiento el mes pasado en Abidjan, por los Jefes de Estado y de Gobierno de África, de la alianza para la industrialización de África. UN ويسرنــي أيضــا أن أشير إلى اﻹعلان الصادر في الشهر الماضي في أبيدجان عن رؤساء الدول والحكومات اﻷفريقية ببدء التحالف من أجل تصنيع أفريقيا.
    Tal acuerdo se alcanzó el mes pasado en Oslo, gracias a una asociación extraordinaria de países de todas las regiones del mundo, la Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres, las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y muchos más. UN وقد تم التوصل إلى هذا الاتفاق في الشهر الماضي في أوسلو، بفضل شراكة رائعة فيما بين البلدان من جميع مناطق العالم، والحملة الدوليـة لحظـر اﻷلغـام اﻷرضيـة، واﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وجهات أخرى لا تعد ولا تحصى.
    Esto ha quedado demostrado de manera convincente por los resultados de la cumbre de la OSCE celebrada el mes pasado en Estambul, Turquía, en la que se aprobó la Carta sobre la Seguridad Europea. UN وهذا ما أثبتته على نحو مقنع نتائج مؤتمر قمة المنظمة الذي عقد في الشهر الماضي في اسطنبول، تركيا، حيث اعتمد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي.
    Tampoco nunca hasta el mes pasado, en Bagdad, y esta misma semana, su gente había sido el objetivo directo de un atentado terrorista tan grave. UN ولم تكن الأمم المتحدة أبدا أكثر ضرورة، ولكن ربما لم تتعرض كفاءتها للشك كما تعرضت، والى أن وقعت التفجيرات في الشهر الماضي في بغداد، لم يتعرض موظفوها إلى مثل ذلك الهجوم المباشر الهائل.
    El documento final aprobado el mes pasado en La Habana por la 14ª Cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados también reflejaba ese planteamiento. UN ولقد عكست ذلك النهج الوثيقة الختامية التي اعتمدها في الشهر الماضي في هافانا مؤتمر القمة الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز.
    Ahora tomaremos algunos de esos fondos destinados a las iniciativas que anunciamos el mes pasado en Islamabad y apoyaremos al Pakistán en sus esfuerzos de reconstrucción. UN وسنحول الآن بعضا من هذه الأموال التي كانت موجهة إلى المبادرات التي أعلنت عنها في الشهر الماضي في إسلام أباد لدعم باكستان في جهودها للتعمير.
    El mes pasado, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul, se reafirmó el compromiso de ayudar a los más de 800 millones de personas que viven en los países más pobres del mundo para crear capacidad y resistencia. UN في الشهر الماضي في اسطنبول، أعاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا تأكيد الالتزام بمساعدة أكثر من 800 شخص يعيشون في أفقر بلدان العالم على بناء القدرة والمرونة.
    Sólo el mes pasado en este mercado, un atentado con bomba... Open Subtitles في الشهر الماضي في هذا السوق عملية تفجير...
    En la Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales, celebrada el mes pasado en Yokohama, Japón, se presentaron un informe especial sobre las actuaciones del simposio, así como un informe acerca de un seminario sobre este tema, que organizó el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial y se celebró en México el año pasado. UN كما قُدم تقرير خاص عن أعمال الندوة، وكذلك تقرير بشأن حلقة العمل الخاصة بهذا الموضوع، والتي نظمها برنامج التطبيقات الفضائية وعقدت في المكسيك في العام الماضي، إلى المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في الشهر الماضي في يوكوهاما باليابان.
    También observamos con satisfacción que los participantes en la Segunda Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional, celebrada el mes pasado en Ammán, Jordania, se pronunciaron a favor de la adopción de nuevas medidas para levantar el bloqueo económico impuesto a Israel. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن المشاركين في القمة الاقتصادية الثانية للشرق اﻷوسط وافريقيا الشمالية، التي عقدت في الشهر الماضي في عمان، باﻷردن. قد أبدوا تحبيذهم لاتخاذ مزيد من التدابير لرفع الحصار الاقتصادي عن اسرائيل.
    Al haber sido acogida de manera entusiasta y unánime por sus homólogos centroamericanos, esta propuesta fue trasladada a para su ejecución a la Comisión de Seguridad de Centroamérica, la cual, en su vigésimo séptima reunión celebrada el mes pasado en El Salvador, dio cumplimiento al mandato de los Presidentes de la región de fijar un calendario para dicho programa en un plazo de 14 meses. UN وحظي اقتراحه بترحيب حماسي وإجماعي من جانب نظرائه في أمريكا الوسطى وقدم فيما بعد إلى لجنة أمريكا الوسطى للأمن لتنفيذه. واستجابت تلك اللجنة، في اجتماعها السابع والعشرين المعقود في الشهر الماضي في السلفادور لطلب رؤساء جمهوريات المنطقة بوضع جدول زمني لتنفيذ البرنامج في غضون 14 شهرا.
    En su reunión celebrada el mes pasado en Vanuatu, el Foro de las Islas del Pacífico respaldó la iniciativa Marco del paisaje oceánico del Pacífico, que promueve la colaboración y cooperación entre las zonas marinas protegidas en la región del Pacífico. UN وصادق منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعه الذي انعقد في الشهر الماضي في فانواتو على إطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ الذي يعزز التعاون فيما بين المناطق البحرية المحمية في منطقة المحيط الهادئ.
    En la primera reunión operacional del Grupo, que se realizó el mes pasado en Nápoles, se observó una activa participación de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa y el Banco Mundial en este proyecto, con su propuesta de ser los anfitriones de la próxima reunión en Ginebra, en la primavera de 2011. UN وشهد أول اجتماع تنفيذي للفريق، والذي عقد في الشهر الماضي في نابولي، مشاركة نشطة في هذا المشروع من قبل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا والبنك الدولي وموافقتهما على استضافة الاجتماع المقبل في جنيف في ربيع عام 2011.
    Las delegaciones del Canadá, Australia y Nueva Zelandia, que han trabajado en forma enérgica y sistemática durante muchos años para promover la reforma, creen que las medidas y las propuestas aprobadas hoy, y también las que hicieron suyas los Estados Miembros el mes pasado en la resolución 52/12, fortalecerán significativamente a las Naciones Unidas. UN ووفود كندا واستراليا ونيوزيلندا، التي عملت بنشاط ومنهجية طيلة سنوات عديدة للنهوض باﻹصلاح، تعتقد أن التدابير والمقترحات المعتمدة اليوم، وتلك التي أيدتها الدول اﻷعضاء في الشهر الماضي في القرار ٥٢/١٢، ستعزز اﻷمم المتحدة بصورة ملموسة.
    Por último, acoge con satisfacción los resultados de la 12ª Reunión en la Cumbre de los Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada el mes pasado en Durbán, Sudáfrica, en la que, entre otras cosas, se hizo hincapié en la cuestión del adelanto de la mujer y en la importancia del papel de la familia tanto desde el punto de vista material como moral. UN ٣٣ - ورحبت في ختام كلمتها بنتائج مؤتمر القمة الثاني عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في الشهر الماضي في دوربان، بجنوب أفريقيا. وقالت إنه شدد في ذلك الاجتماع على جملة أمور منها مسألة النهوض بالمرأة ودور اﻷسرة من وجهتي النظر المادية أو المعنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more