"el miedo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخوف من
        
    • ولّد خوف
        
    • فخشية الأسرة
        
    el miedo de promover la promiscuidad suele aducirse como motivo para restringir los servicios de planificación de la familia solamente a las parejas casadas. UN وغالبا ما يقال إن الخوف من الترويج للاتصال الجنسي غير الشرعي هو السبب وراء حصر خدمات تنظيم اﻷسرة باﻷزواج الشرعيين.
    el miedo de promover la promiscuidad suele aducirse como motivo para restringir los servicios de planificación de la familia solamente a las parejas casadas. UN وغالبا ما يقال إن الخوف من الترويج للاتصال الجنسي غير الشرعي هو السبب وراء حصر خدمات تنظيم اﻷسرة باﻷزواج الشرعيين.
    El Relator Especial señala que el miedo de la tortura física puede constituir en sí mismo una tortura mental. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الخوف من التعذيب الجسدي قد يمثل تعذيبا نفسيا في حد ذاته.
    Y lo que me impulsa es el miedo de no perder ninguno. TED و الشيء الذي يدفعني هو فقط الخوف من ضياع أحدها.
    En este contexto, el miedo de la población a la violencia de bandas y la delincuencia juvenil ha producido presión social para criminalizar a los niños y los adolescentes y ha generado un llamamiento a la rebaja de la edad mínima de responsabilidad penal y al endurecimiento de las penas de cárcel. UN 97 - واستنادا إلى هذه الخلفية، ولّد خوف الناس من عنف العصابات وجرائم الشباب ضغوطا اجتماعية تؤدي إلى تجريم الأطفال والمراهقين، مع الدعوة إلى تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وإصدار أحكام بالسجن أطول أمدا.
    No es tan malo mientras puedas alejar el miedo de tu mente. Open Subtitles ليس الأمر بنفس السوء طالما استطعت ازالة الخوف من ذهنك.
    el miedo de un resurgimiento de Alemania, ensombrecería a los primeros años de paz. Open Subtitles ،كان الخوف من صحوة ألمانية يلقي بظلاله على السنوات الأولى من السلم
    Interesante Por lo tanto, usted tiene el miedo de las esquinas de bajar mi boca? Open Subtitles هذا مشوق إذن فقد عرفت الخوف من انخفاض زاويتي فمي إلى أسفل ؟
    De niño, solía estar de noche en mi habitación, atenazado por el miedo de que algo estaba allí en la oscuridad. Open Subtitles كفتى، فقد إعتدت أن أجلس بغرفتي ليلا جالس تحت وطأة الخوف من شيء ما كان هناك في الظلام
    Y esa Gretchen está tan paralizada por el miedo de decepcionarlos, que en realidad no la conocen en absoluto. Open Subtitles وجريتشن تلك هي جدا مشلولة مع الخوف من أن تخيب آمالكما، لأنكم لا تعرفونها حق المعرفة
    La más severa y aterradora, la cual es específicamente... el miedo de despertar y descubrir... que estás enterrado vivo. Open Subtitles وهو أكثر الأشكال رعباً لأنه يتمثل في الخوف من أن تستيقظ فتجد نفسك قد دُفنت حيّـاً
    el miedo de sufrir violencia de carácter sexual es claramente más frecuente entre las mujeres. UN وأن الخوف من التعرض للعنف الجنسي يزداد شيوعا لدى المرأة.
    Ellas no pueden vivir su vida libremente si se ven afectadas por una experiencia traumática o por el miedo de la violencia inminente. UN ولا يمكن أن تعيش النساء والفتيات حياتهن بحرية بسبب ما يعانينهن من الصدمة أو الخوف من العنف المحدق.
    La conmoción y el miedo de un fanatismo irracional pasarán. Open Subtitles ستنتهى الصدمة و الخوف من التعصب الغير منطقى
    A fe mia, que Hortensio siente el miedo de su viuda. Open Subtitles أنا أؤمن إن ، هورتنشيو يشعر الخوف من أرملته.
    - ¿Y el miedo de entrar en Autopsias donde has hecho toda tu carrera no lo es? Open Subtitles آبي : سـخيف كايت : لا بل الخوف من غرفة التشـريح التي يبدأ منها وظيفتك هذا الخطـأ
    Ahora, lo que ves alrededor cariño, no es el miedo de la muerte. Open Subtitles ماترينه حولك يا عزيزتي ليس الخوف من الموت
    Puedo sentir su preocupación el miedo de perder la riqueza y el poder que esta guerra le dio. Open Subtitles يمكنى الشعور بقلقك الخوف من انك سوف تفقد الثروة والقوة التى منحتها لك الحرب
    el miedo de que haya comunistas acechando en cada esquina. Open Subtitles الخوف من أن هناك شيوعيين يكمنون عند كل زاوية.
    109. En este contexto, el miedo de la población a la violencia de bandas y la delincuencia juvenil ha producido presión social para criminalizar a niños y adolescentes y ha generado un llamamiento a favor de la rebaja de la edad mínima de responsabilidad penal y el endurecimiento de las penas de cárcel. UN 109- واستناداً إلى هذه الخلفية، ولّد خوف الناس من عنف العصابات وجرائم الشباب ضغوطاً اجتماعية من أجل تجريم الأطفال والمراهقين، مع الدعوة إلى تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وإصدار أحكام بالسجن أطول أمداً.
    el miedo de ver a otros allegados torturados o ejecutados disuadió a la familia de denunciar el caso. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل قد ردع الأسرة من تقديم شكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more