De lo contrario, los delegados podrán solicitar la palabra a esos efectos el mismo día de la sesión.] | UN | وفيما عدا ذلك تؤخذ جميع طلبات المداخلات في اليوم نفسه من القاعة مباشرة.] |
De lo contrario, los delegados podrán solicitar la palabra a esos efectos el mismo día de la sesión.] | UN | وفيما عدا ذلك تؤخذ جميع طلبات المداخلات في اليوم نفسه من القاعة مباشرة.] |
Despegó el mismo día de Kongolo para Nairobi, a fin de renovar su certificado de navegación, sin pasar por un aeródromo con control aduanero. | UN | وأقلعت الطائرة في نفس اليوم من كونغولو قاصدة نيروبي، من أجل تجديد شهادة صلاحيتها للطيران، بدون المرور بمطار به جمارك. |
el mismo día de mi mayoría de edad, me iré de aquí tan rápido que no notarán qué los golpeó. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي سأصبحه فيه راشدة سأخرج من هذا المكان بسرعة و لن يستطيعوا معرفة مكاني |
El Departamento de Pensiones ha ideado un sistema para que pueda disponerse del cheque de la pensión permutada el mismo día de la jubilación. | UN | ووضعت إدارة المعاشات خطة ﻹتاحة شيك بقيمة المعاش المخفضة في نفس يوم التقاعد. |
Parece ser también que el Sr. Dawelbeit fue interrogado por el fiscal el mismo día de su detención, antes de ser trasladado al centro de internamiento. | UN | ويبدو أن السيد داويلبيت قد خضع لاستجواب المدعي العام في نفس يوم احتجازه، قبل نقله إلى مركز الاحتجاز. |
el mismo día de su reclutamiento el muchacho intentó escapar, pero fue capturado por responsables del TMVP y golpeado. | UN | وقد حاول هذا الصبي الهرب، في اليوم ذاته الذي جُنِّد فيه، إلا أن كوادر تاميل ماكال أمسكوا به وضربوه. |
La Reunión plenaria de alto nivel continuará el mismo día de las 15.00 a las 18.00 horas y el día siguiente de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 17.30 horas en el Salón de la Asamblea General. | UN | وسيتواصل عقد الجلسة العامة الرفيعة المستوى في اليوم نفسه من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ وفي اليوم التالي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17 في قاعة الجمعية العامة. |
La Reunión plenaria de alto nivel continuará el mismo día de las 15.00 a las 18.00 horas y el día siguiente de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 17.30 horas en el Salón de la Asamblea General. | UN | وسيتواصل عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى في اليوم نفسه من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ وفي اليوم التالي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17 في قاعة الجمعية العامة. |
La Reunión plenaria de alto nivel continuará el mismo día de las 15.00 a las 18.00 horas y el día siguiente de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 17.30 horas en el Salón de la Asamblea General. El documento final de la Reunión plenaria de alto nivel dedicada al examen de mitad | UN | ويتواصل عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى في اليوم نفسه من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ وفي اليوم التالي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17 في قاعة الجمعية العامة. |
La Reunión plenaria de alto nivel continuará el mismo día de las 15.00 a las 18.00 horas y el día siguiente de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 17.30 horas en el Salón de la Asamblea General. El documento final de la Reunión plenaria de alto nivel dedicada al examen de | UN | ويتواصل عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى في اليوم نفسه من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ وفي اليوم التالي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17 في قاعة الجمعية العامة. |
Las víctimas fueron secuestradas de un taller de mecánica el mismo día de su asesinato por varias personas armadas que los obligaron a subirse a dicho carro. | UN | وقد تم اختطاف الضحيتين من متجر لﻵلات في نفس اليوم الذي لقيا فيه حتفهما على يد مسلحين عديدين أجبروهما على ركوب السيارة. |
Marwan Ahmad fue puesto en libertad sin cargos el mismo día de su detención. | UN | بينما أطلق سراح مروان أحمد في نفس اليوم الذي اعتقل فيه، دون اتخاذ أي إجراء ضده. |
Sin embargo, el Presidente, con el consentimiento del Comité, podrá permitir la discusión y el examen de las propuestas o enmiendas sin previa distribución de copias o cuando éstas hayan sido distribuidas el mismo día de la sesión. | UN | ورهناً بموافقة اللجنة، يجوز للرئيس، مع ذلك، أن يأذن بمناقشة المقترحات أو التعديلات والنظر فيها حتى إذا لم تكن هذه الاقتراحات أو التعديلات قد عُمِمت أو تكون قد عُمِمت فقط في نفس اليوم. |
Sin embargo, el Presidente, con el consentimiento del comité, podrá permitir la discusión y el examen de las propuestas o enmiendas sin previa distribución de copias o cuando éstas hayan sido distribuidas el mismo día de la sesión. | UN | ورهناً بموافقة اللجنة، يجوز للرئيس، مع ذلك، أن يأذن بمناقشة المقترحات أو التعديلات والنظر فيها حتى إذا لم تكن هذه الاقتراحات أو التعديلات قد عُمِمت أو تكون قد عُمِمت فقط في نفس اليوم. |
Si alguien viola el decreto, será arrojado al foso de los leones antes del anochecer el mismo día de la ofensa. | Open Subtitles | وأي أحد ينتهك القرار سيرمى إلى عرين الأسود قبل غروب الشمس في نفس يوم الجريمة |
Si bien la declaratoria oficial definitiva no ha tenido lugar hasta hoy por parte del Tribunal Supremo Electoral, los candidatos contendientes desde el mismo día de la elección reconocieron públicamente el triunfo del Señor Lobo Sosa y la transparencia del proceso. | UN | ولئن لم تصدر المحكمة الانتخابية العليا البيان الرسمي النهائي حتى الآن، فقد بادر المرشحون المتنافسون في نفس يوم الانتخابات بإبداء اعترافهم العلني بفوز السيد لوبو سوسا وبشفافية العملية. |
Las mismas fuentes sostuvieron que las autoridades informaron a Zanyar Moradi de que disponía de asistencia letrada el mismo día de su juicio, mientras que Loqman Moradi pudo reunirse con su abogado dos días antes del juicio, después de haber pasado un año detenido. | UN | وأكدت هذه المصادر أيضا أن السلطات أبلغت زنيار مرادي بأنها وكلت محاميا للدفاع عنه في نفس يوم محاكمته، أما لقمان مرادي فقد سمح له بمقابلة محاميه قبل يومين من المحاكمة وبعد عام من احتجازه. |
No obstante, el Presidente podrá permitir el examen de las enmiendas o propuestas aun cuando estas enmiendas o propuestas no se hayan distribuido o solamente se hayan distribuido el mismo día de la sesión. | UN | ولكن يجوز للرئيس أن يسمح بالنظر في التعديلات أو الاقتراحات المضمونية رغم عدم تعميمها أو تعميمها في اليوم ذاته. |
el mismo día de la audiencia se informó al autor que la Comisión había impugnado la admisibilidad de su solicitud y que la audiencia correspondiente se realizaría en la misma sesión. | UN | وفي اليوم المحدد لجلسة الاستماع، أبُلغ صاحب البلاغ بأن لجنة الصحة والسلامة المهنية قد طعنت في مقبولية التماسه وطلبت البت فيه في نفس وقت انعقاد جلسة الاستماع. |
el mismo día de los atentados terroristas en Nueva York y Washington, el Presidente de los Consejos de Estado y del Gobierno de la República de Cuba, en el contexto de su intervención para la inauguración de una escuela formadora de maestros, dijo: | UN | وفي نفس اليوم الذي وقعت فيه الاعتداءات الإرهابية في نيويورك وواشنطن قال رئيس مجلس الدولة ومجلس حكومة جمهورية كوبا، في سياق كلمة ألقاها في افتتاح مدرسة لتدريب المعلمين: |
el mismo día de la solicitud, las autoridades de Palau localizaron una cuenta que fue congelada al día siguiente, una vez que los Estados Unidos proporcionaron los documentos necesarios. | UN | وتمكننا من تحديد مكان أحد الحسابات في اليوم نفسه الذي تلقينا فيه الطلب، وجمدناه في اليوم التالي لأن الولايات المتحدة استطاعت تزويدنا بالوثائق المطلوبة. |
La mayoría de los detenidos fueron liberados el mismo día de la detención y el último quedó libre el 3 de enero. | UN | وقد أفرج عن معظم المحتجزين في اليوم الذي احتجزوا فيه، وأفرج عن آخرهم في 3 كانون الثاني/يناير. |
el mismo día de la reanudación de las conversaciones en Ginebra, las fuerzas serbias que rodean Sarajevo han saludado ese acontecimiento con descargas de artillería que han causado seis muertos y 12 heridos. | UN | وفي اليوم ذاته الذي استأنفت فيه المفاوضات في جنيف قامت القوات الصربية التي تحاصر سراييفو باطلاق مدفعيتها مما أدى الى قتل ٦ وجرح ١٢ شخصا. |
En cuanto a las tres víctimas la comisión ha determinado que dos de ellas fallecieron el mismo día de los hechos y la tercera falleció unos días después. | UN | أما عن اﻷشخاص الضحايا الثلاثة فقد ذكرت اللجنة أن اثنين منهم توفيا في يوم وقوع اﻷحداث، وأن الشخص الثالث توفي بعد ذلك بعدة أيام. |