Ese incidente ocurrió el mismo día en que dos israelíes fueron asesinados y tres más resultaron heridos en otros atentados terroristas. | UN | وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى. |
De ningún modo hubiese sido liberado el mismo día en que se encontró a Naci Donat. | UN | وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن. |
Las operaciones comenzaron el mismo día en que el Ilyushin regresó con las piezas de repuesto para helicópteros de Kirguistán. | UN | وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان. |
A raíz de los desastres naturales más recientes, se había enviado el primer equipo de coordinadores el mismo día en que ocurrió la emergencia. | UN | وأُرسل فريق المنسقين الطليعي إلى آخر الكوارث الطبيعية في اليوم الذي حدثت فيه الكارثة. |
el mismo día en que se aprobó la resolución, las autoridades belgas competentes tomaron las medidas necesarias para bloquear toda importación de diamantes en bruto de Sierra Leona. | UN | وفي نفس اليوم الذي اتخذ فيه هذا القرار، اتخذت السلطات البلجيكية المختصة التدابير اللازمة لوقف أي عملية استيراد للماس الخام من سيراليون. |
A pesar de ello, el Comité sólo ha recibido una evaluación extraoficiosa, y además muy breve, el mismo día en que debe adoptar medidas sobre el proyecto de protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت اللجنة تقييما مختصرا جدا وغير رسمي في اليوم نفسه الذي طلب فيه منها اتخاذ إجراء بشأن مشروع البروتوكول الاختياري. |
el mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. | UN | وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
Sólo se aceptarán los textos de los discursos el mismo día en que se hayan de pronunciar. | UN | ولن تقبل نصوص الكلمات التي ستلقى إلا في نفس اليوم الذي يعقد فيه الاجتماع. |
El 95% de las fotos se procesan y publican en Internet el mismo día en que son tomadas. | UN | وتتم معالجة نسبة 95 في المائة من الصور ونشرها على شبكة الإنترنت في نفس اليوم الذي تُلتقط فيه. |
Y por eso se escapó con él al Hotel Plaza... el mismo día en que se separó. | Open Subtitles | وذهبت إلى البلازا معه في نفس اليوم الذي ترك فيه زوجته |
La policía saqueó la casa el mismo día en que fueron detenidos | Open Subtitles | شنّت الشرطة غارة في نفس اليوم الذي اُعتقلت فيه |
Bastante irónico, sin embargo, lo de ser admitido en abogacía el mismo día en que su padre sube al estrado. | Open Subtitles | من السخرية جداً أنه سيصبح محامي في نفس اليوم الذي يوضع فيه والده خلف القضبان |
Se suició el mismo día en que apareció el crucigrama. | Open Subtitles | لقد قتل نفسه في نفس اليوم الذي ظهرت فيه ألغاز الكلمات المتقاطعة |
el mismo día en que tu padrastro murió, firmaste para sacar el mismo medicamento. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي توفي فيه زوج أمك, أنتي وقعتي على نفس الدواء |
El Fiscal examinó la denuncia el mismo día en que fue interpuesta, observó que faltaba el certificado médico y prefirió dar otra oportunidad a la demanda solicitando al denunciante dicho certificado. | UN | وقد قام بفحص الشكوى في اليوم الذي قدمت فيه، ولاحظ عدم وجود الشهادة الطبية، وطلب من صاحب الشكوى تقديم الشهادة الطبية لأنه فضل إتاحة فرصة للشكوى. |
El Fiscal examinó la denuncia el mismo día en que fue interpuesta, observó que faltaba el certificado médico y prefirió dar otra oportunidad a la demanda solicitando al denunciante dicho certificado. | UN | وقد قام بفحص الشكوى في اليوم الذي قدمت فيه، ولاحظ عدم وجود الشهادة الطبية، وطلب من صاحب الشكوى تقديم الشهادة الطبية لأنه فضل إتاحة فرصة للشكوى. |
el mismo día en que presentó su solicitud de interpretación del fallo de 1962, Camboya presentó también una solicitud de medidas provisionales con el objeto de poner fin a las incursiones en su territorio por Tailandia, a la espera de la decisión de la Corte sobre la solicitud de interpretación del fallo de 1962. | UN | وفي نفس اليوم الذي قدمت فيه كمبوديا الطلب من أجل تفسير الحكم الصادر في عام 1962، قدمت أيضا طلبا لبيان التدابير التحفظية من أجل وقف الغارات التي شنتها تايلند على أراضيها، ريثما يصدر قرار المحكمة بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في عام 1962. |
Se informó de que los abogados de ambas mujeres habrían comunicado al juez de instrucción la existencia de los presuntos hijos y que no tuvieron posibilidad de recurrir la orden final de expulsión porque fue entregada el mismo día en que la expulsión se llevó a cabo. | UN | وأفيد بأن محاميي المرأتين أبلغا قاضي التحقيق بوجود هذين الرضيعين لكنهما لم يتمكنا من استئناف حكم الإبعاد النهائي لأن الإبعاد تم في اليوم نفسه الذي صدر فيه الحكم. |
el mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. | UN | وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
el mismo día en que Charlotte mudó su hombre a su casa. | Open Subtitles | وفي اليوم نفسه الذي شارلوت انتقل رجلها في مكانها. |
En el atestado se declara que el 4 de junio de 2005 (el mismo día en que se interpuso la denuncia), el autor formó parte de un grupo de cristianos que, armados con grandes palos, barras de hierro y piedras y protestando contra el islam, pasaron por delante de una mezquita (Jam ' a Masjid Hanfiya Trust, colonia de Manzoor) y arrojaron piedras contra ella. | UN | وجاء في المحضر أن صاحب البلاغ كان في 4 حزيران/يونيه 2005 (وهو نفس التاريخ الذي حُرر فيه المحضر)، ضمن مجموعة من المسيحيين تحمل قطعاً كبيرة من الخشب وقضباناً حديدية وحجارة، وتتحدث بسوء عن الإسلام أثناء مرورها أمام مسجد (مسجد جامع أوقاف الحنفية، منظور كولوني) وهاجمت المبنى بالحجارة. |
La condena que hizo el Sudán del atentado dirigido contra la vida del Presidente de Egipto se expresó a todos los niveles del Gobierno, en numerosos foros y el mismo día en que se produjo. | UN | ٣ - إن اﻹدانة التي صدرت عن السودان لمحاولة الاغتيال التي استهدفت رئـيس جمهوريـة مصـر قد أُعرب عنها على جميع مستويات الحكومة السودانية وفي محافل عديدة في ذات اليوم الذي وقعت فيه هذه المحاولة. |
Pero mi ex me llama, ¿el mismo día en que tengo un roce con la muerte? | Open Subtitles | لكن زوجتى السابقة اتصلت بى فى نفس اليوم الذى ممرت فيه بتجربة الدنو من الموت |
Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. | UN | وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس. |
Hoy, por primera vez durante este período de sesiones de la Primera Comisión, tenemos un pedido de que se aplace la adopción de una decisión sobre un proyecto de resolución porque se hizo una revisión el mismo día en que se tenía que adoptar una decisión. | UN | واليوم، لأول مرة خلال هذه الدورة للجنة الأولى، لدينا طلب بتأجيل البت في مشروع القرار لأن تنقيحا أجري في نفس اليوم المقرر للبت في مشروع القرار. |