"el mismo nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفس المستوى من
        
    • المستوى نفسه من
        
    • على نفس مستوى
        
    • نفس القدر من
        
    • بنفس المستوى من
        
    • المستوى ذاته من
        
    • بنفس القدر من
        
    • على نفس المستوى
        
    • القدر نفسه من
        
    • نفس الدرجة من
        
    • نفس مستوى إمكانية
        
    • في نفس مستوى
        
    • بنفس الدرجة من
        
    • نفس المعايير
        
    • إلى نفس مستوى
        
    Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. UN وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي.
    Tailandia viene ofreciendo el mismo nivel de atención universal de la salud a toda su población desde 2002. UN وأضاف أن تايلند توفر نفس المستوى من الرعاية الصحية العامة لجميع سكانها منذ عام 2002.
    Las disposiciones cantonales en materia de adelantos y recuperación son muy variadas y no todas ofrecen el mismo nivel de protección. UN وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية.
    Afortunadamente, otros donantes han señalado que mantendrán el mismo nivel de sus contribuciones a los recursos ordinarios o las aumentarán ligeramente. UN ولحسن الحظ، أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو زيادته قليلا.
    La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que permita a todos los partidos políticos el mismo nivel de libertad política. UN لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية.
    En los países industrializados una mayor eficacia permitiría reducir el consumo de algunos materiales hasta un 40%, manteniendo el mismo nivel de servicios. UN ويمكن أن يخفض تحسين الكفاءة في البلدان الصناعية من الاستهلاك إلى ما يصل إلى ٤٠ في المائة بالنسبة لبعض المواد، مع الاحتفاظ بنفس المستوى من الخدمات.
    Los efectos del tsunami variaron en parte porque los países afectados no tenían el mismo nivel de preparación ante los desastres. UN 42 - تنوع أثر كارثة تسونامي جزئيا لأن البلدان المتضررة لم تكن تمتلك المستوى ذاته من الاستعداد للكوارث.
    Esperamos que se asigne el mismo nivel de recursos a las actividades y cuestiones relativas al desarrollo. UN إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية.
    Por lo tanto, se propone para 1995 el mismo nivel de la asistencia prestada en 1994. UN لذا يقترح الحفاظ، في عام ٥٩٩١، على نفس المستوى من المساعدة التي قدمت في عام ٤٩٩١.
    El nivel de asistencia se determina según la edad, y los individuos de más de 35 años tienen derecho a casi el mismo nivel de asistencia que las parejas. UN ويحدد مستوى المساعدة حسب السن، بينما يحق لمن تتجاوز أعمارهم ٥٣ سنة تلقي نفس المستوى من المساعدة تقريبا الممنوحة لﻷزواج.
    Sin embargo, debemos reconocer que no todas estas organizaciones regionales necesitan el mismo nivel de atención de parte de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يجب الإقرار بأنه ليس كل المنظمات الإقليمية تتطلب نفس المستوى من الاهتمام في الأمم المتحدة.
    No se trata de ayudar a los países en desarrollo para que alcancen el mismo nivel de desarrollo de los países desarrollados. UN والمسألة لا تتعلق بمساعدة البلدان النامية على تحقيق نفس المستوى من التنمية الذي حققته البلدان المتقدمة النمو.
    Coinciden con la Comisión en que debería tenerse debidamente en cuenta que los países anfitriones no siempre están en condiciones de proporcionar el mismo nivel de protección al personal y a los locales de las Naciones Unidas. UN وترى أيضا، على غرار اللجنة، ضرورة مراعاة عدم قدرة البلدان المضيفة كلها على كفالة المستوى نفسه من الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها.
    Los países del Foro irán a la vanguardia de esta acción, y esperamos que otros tengan el mismo nivel de compromiso para asumir este reto y cumplir con sus responsabilidades. UN وستكون بلدان المنتدى في طليعة هذا العمل، ونأمل أن يكون الآخرون على المستوى نفسه من الالتزام بمواجهة هذا التحدي والاضطلاع بمسؤولياتهم.
    La legislación de Malí estipula que los hombres y las mujeres con el mismo nivel de formación han de poder acceder en igualdad de condiciones a los mismos empleos. UN وبموجب القانون المالي، للنساء والرجال الذين يحصلون على نفس مستوى التدريب فرص عمل متكافئة.
    Sin embargo, unas y otros expresaron el mismo nivel de satisfacción con las condiciones de servicio. UN بيد أن الرجال والنساء، على السواء، أعربوا عن نفس القدر من الارتياح لشروط الخدمة.
    Puede transferirse por ejemplo la financiación de la atención médica costosa a la prestación de la atención básica de la salud para disminuir las desigualdades y lograr un mayor acceso con el mismo nivel de recursos. UN ويمكن تحويل التمويل من دعم الرعاية الطبية المكلفة إلى توفير الرعاية الصحية اﻷساسية مثلا، وذلك من أجل الحد من حالات اﻹجحاف وضمان حصول عدد أكبر من اﻷفراد على الخدمات، بنفس المستوى من الموارد.
    Esperamos que otros tengan el mismo nivel de respeto del reglamento y de las posiciones de los demás sin ser impacientes. UN ونحن نتوقع المستوى ذاته من احترام القواعد ومواقف الغير دون أن يعيل صبركم.
    La eficiencia es la capacidad de mantener el mismo nivel de producción con menos recursos o de obtener más productos con los mismos recursos. UN أما الكفاءة فهي القدرة على الحفاظ على نفس مستوى النواتج بقدر أقل من الموارد أو على إنتاج مستوى أعلى من النواتج بنفس القدر من الموارد.
    Con unas mayores relaciones de dependencia de las personas mayores, eso supone que para ofrecer el mismo nivel de seguridad de los ingresos durante la vejez tendrán que obtenerse mayores contribuciones de la población trabajadora o tendrá que aumentar el crecimiento. UN وإزاء ارتفاع معدلات إعالة المسنين، فإن ذلك يعني أن تقديم القدر نفسه من ضمانات الدخل في سن الشيخوخة لا بد من فرض اشتراكات أكبر في نظم المعاشات التقاعدية على السكان العاملين أو من زيادة نمو الناتج.
    Y EL RIESGO HUMANITARIO No todas las categorías de submuniciones presentan el mismo nivel de riesgo humanitario. UN لا تمثل جميع فئات الذخائر الصغيرة نفس الدرجة من الخطر على الإنسان.
    Además, recalcaron que debía concederse a esas organizaciones no estatales el mismo nivel de acceso que a los Estados Miembros, siempre que se cumplieran los requisitos de confidencialidad. UN وفضلا عن ذلك، شددت على أن هذه المنظمات من غير الدول ينبغي أن تمنح نفس مستوى إمكانية الوصول بصفتها دولا أعضاء، شريطة الإبقاء على متطلبات السرية.
    A través de esas características se garantiza la igualdad en los salarios mínimos de los empleados, sin distinción de sexo, con respecto a trabajos que tienen el mismo nivel de dificultad, es decir, trabajos a los que se asigna el mismo valor. UN ومن خلال هذه الخصائص يضمن القانون حدا أدنى متساويا لمطالب الموظف المتعلقة بالأجر مقابل العمل الذي يصنف في نفس مستوى الصعوبة، أي نفس القيمة المحددة، أي لكل موظف، بغض النظر عن جنسه.
    Sin embargo, cabe hacer notar que no todos los delitos que traen aparejada la responsabilidad del Estado tienen el mismo nivel de gravedad, sobre todo porque generalmente resultan del quebrantamiento del derecho de los tratados, y no del derecho general, como en el caso de los crímenes. UN إلا أن من الجدير بالملاحظة أنه ليست جميع الجنح التي تستتبع مسؤولية الدول هي بنفس الدرجة من الخطورة، ولا سيما أنها تنجم عادة عن انتهاك قانون المعاهدات لا القانون العام، كما هي الحال بالنسبة للجنايات.
    Confía en que los criterios establecidos por el Comité para el funcionamiento en salones paralelos posibilitarán mantener el mismo nivel de excelencia que cuando el Comité se reúne con los Estados partes en sesión plenaria. UN وهي على ثقة في أن المعايير التي وضعتها اللجنة لأداء عملها في قاعات متوازية ستسمح لها بتطبيق نفس المعايير الممتازة المتبعة عندما تجتمع اللجنة مع الدول الأطراف في جلسات عامة.
    En este período de sesiones lo haremos también, y esperamos el mismo nivel de apoyo. UN وسنتصرف على نفس النحو خلال الدورة الحالية، ونتطلع إلى نفس مستوى التأييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more