| Puede ser el mito de Prometeo, puede ser la pintura del Papa de otro hombre, incluso puede ser la historia de Stan Aubrey. | Open Subtitles | يمكن أن تكون أسطورة بروميثيوس يمكن أن تكون لوحة رسمها شخص آخر للبابا ويمكن حتى أن تكون حكاية ستان أوبرى |
| La maquinaria rwandesa que promueve la desinformación inventó el mito de las incursiones armadas transfronterizas, en un solo sentido, para atacar a Rwanda. | UN | وقد ابتدعت آلة التضليل الرواندية أسطورة الغارات المسلحة عبر الحدود بهدف وحيد هو مهاجمة رواندا. |
| Hemos desechado el mito de que nuestros vecinos pueden controlar el ritmo de nuestro desarrollo económico y orientar su trayectoria. | UN | وقد تخلصنا من أسطورة أن بوسع جيراننا أن يتحكموا في وتيرة التنمية الاقتصادية في بلادنا وأن يحددوا لها اتجاهاتها. |
| Con respecto al desarrollo sostenible, está cobrando fuerza el mito de que el mundo en desarrollo está avanzando significativamente. | UN | ففيما يتعلق بالتنمية المستدامة هناك خرافة تكتسب زخما، مؤداها أن العالم النامي يخطو خطوات كبيرة إلى اﻷمام. |
| Y para dar un fermento ideológico a su obra, a fin de consolidarla, creó el mito de la superioridad de los tutsis sobre los otros dos grupos étnicos, oficializando con ello la división étnica. | UN | ومن أجل إضفاء طابع ايديولوجي على عمله، ومن أجل دعم هذا العمل، خلق المستعمر خرافة تفوق التوتسي على الجماعتين اﻹثنيتين اﻷخريين. وبذا أُضفيت صفة شبه رسمية على الانقسام اﻹثني. |
| Ha quedado completamente refutado el mito de que los hombres son los proveedores económicos y las mujeres son principalmente madres y encargadas de atender a la familia. | UN | ولقد دحضت تماما اﻷسطورة القائلة إن الرجل هو المعيل الاقتصادي وأن المرأة هي، بصورة رئيسية، اﻷم والراعية في اﻷسرة. |
| La supervivencia de Liberia como Estado independiente desde 1847 también destruyó el mito de que el africano es incapaz de autonomía. | UN | كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم. |
| Tan precisa. Pero me di cuenta, como en su pequeña vida ya creía el mito de que si algo está tan bien hecho, es seguramente porque nosotros lo hicimos. | TED | ولكن خطر ببالي، كيف أنه في عالمه الصغير قد صدق الأسطورة : أن كل ماصنع بدقة وإتقان، فإنه بالضرورة من صنعنا. |
| Ha acabado entonces el mito de una república federativa que —como durante tanto tiempo se insistió— nada tiene que ver con el conflicto en Bosnia. | UN | وفي هذا ما يكفي عن اسطورة الجمهوريـــة الاتحادية التي ليس لها ضلع، كما ظلوا يقولـــون زمنا طويــلا، فـــي الصراع فــي البوسنة. |
| El Presidente de Armenia también disipó el mito de que los atacantes hubieran dejado una vía de escape para los civiles de Jodzali. | UN | وبدد رئيس أرمينيا أيضا أسطورة الممر المزعوم الذي قيل أن المحتلين تركوه مفتوحا أمام سكان خوجالي المدنيين. |
| ¿La historia peligrosa de Adichie, el mito de la nación de Francia? | TED | ديتشي قصة وحيدة و خطيرة، أسطورة الأمة الفرنسية؟ |
| Quizá el problema más grande de venir de países sea el mito de volver a ellos. | TED | ربما مشكلتي الكبرى مع القادمين من الدول هي أسطورة العودة إليها. |
| el mito de que Einstein había fracasado en matemáticas es sólo un mito. | TED | أسطورة أن أينشتاين قد فشل في الرياضيات كان ذلك فقط. |
| Pero si uno está atrapado en una de estas organizaciones supone estar todavía atrapado en el mito de la eficiencia. Y ¿cómo se empieza a cambiar esto? | TED | ولكن إذا كنت عالقًا في إحدى هذه المنظمات هذا لا يزال نوع من القبض على أسطورة الكفاءة، كيف تبدأ في تغييره؟ |
| Y si piensas en ello es muy, muy importante que el mito de la estrategia sea mantenido. | TED | وإذا فكرتم حولها، إنه من المهم جداً جداً الحفاظ على أسطورة الإستراتيجية. |
| Nunca he creido en el mito de los Dobermans convertidos en asesinos espontaneos. | Open Subtitles | لم أصدق يوماً أسطورة كلب " دوبرمان " يتحول لقاتل عفوي |
| No tengo nada en contra de las desnudistas. Lo que me molesta es el mito de las desnudistas. | Open Subtitles | وليس لدي حقد على المتعريات مشكلتي هي في أسطورة المتعرية |
| Todas las culturas han sido creadas por los hombres y éstos las seguirán controlando a menos que las mujeres se hagan cargo de romper con el mito de la dominación masculina. | UN | ومضت قائلة إن كل الثقافات من صنع الرجل وسوف يظل يسيطر عليها الرجل ما لم تأخذ المرأة على نفسها تحطيم خرافة تفُّوق الرجل. |
| Se dejaron engañar por el mito de la inteligencia, por creer que las máquinas debían copiar la manera en que pensamos y razonamos para superarnos en rendimiento. | TED | لقد أحبوا خرافة الذكاء الاصطناعي، فكرة أن الآلات تستطيع أن تقلد الطريقة التي يفكر ويحلل بها البشر حتى تتفوق عليهم. |
| Ha quedado completamente refutado el mito de que los hombres son los proveedores económicos y las mujeres son principalmente madres y encargadas de atender a la familia. | UN | ولقد دحضت تماما اﻷسطورة القائلة إن الرجل هو المعيل الاقتصادي وأن المرأة هي، بصورة رئيسية، اﻷم والراعية في اﻷسرة. |
| Esas acusaciones falsas forman parte de la campaña constante de propaganda para perpetuar el mito de que la parte grecochipriota es la única autoridad soberana de la isla. | UN | وتشكل هذه المزاعم الكاذبة جزءا من الحملة اﻹعلامية المستمرة التي تستهدف ترسيخ الخرافة القائلة إن الجانب القبرصي اليوناني هو السلطة السيادية الوحيدة في الجزيرة. |
| el mito de que la violación es un subproducto inevitable de la guerra es persistente y acarrea peligrosamente su propio cumplimiento. | UN | وإن الاعتقاد المغلوط السائد بأن العنف الجنسي هو إحدى النتائج الجانبية الحتمية للحرب ما زال مستحكما لدرجة أن احتمال تحوله إلى حقيقة شديد للغاية. |