"el mito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسطورة
        
    • خرافة
        
    • اﻷسطورة القائلة
        
    • الخرافة القائلة
        
    • الأسطورة
        
    • اسطورة
        
    • الاعتقاد المغلوط السائد
        
    Puede ser el mito de Prometeo, puede ser la pintura del Papa de otro hombre, incluso puede ser la historia de Stan Aubrey. Open Subtitles يمكن أن تكون أسطورة بروميثيوس يمكن أن تكون لوحة رسمها شخص آخر للبابا ويمكن حتى أن تكون حكاية ستان أوبرى
    La maquinaria rwandesa que promueve la desinformación inventó el mito de las incursiones armadas transfronterizas, en un solo sentido, para atacar a Rwanda. UN وقد ابتدعت آلة التضليل الرواندية أسطورة الغارات المسلحة عبر الحدود بهدف وحيد هو مهاجمة رواندا.
    Hemos desechado el mito de que nuestros vecinos pueden controlar el ritmo de nuestro desarrollo económico y orientar su trayectoria. UN وقد تخلصنا من أسطورة أن بوسع جيراننا أن يتحكموا في وتيرة التنمية الاقتصادية في بلادنا وأن يحددوا لها اتجاهاتها.
    Con respecto al desarrollo sostenible, está cobrando fuerza el mito de que el mundo en desarrollo está avanzando significativamente. UN ففيما يتعلق بالتنمية المستدامة هناك خرافة تكتسب زخما، مؤداها أن العالم النامي يخطو خطوات كبيرة إلى اﻷمام.
    Y para dar un fermento ideológico a su obra, a fin de consolidarla, creó el mito de la superioridad de los tutsis sobre los otros dos grupos étnicos, oficializando con ello la división étnica. UN ومن أجل إضفاء طابع ايديولوجي على عمله، ومن أجل دعم هذا العمل، خلق المستعمر خرافة تفوق التوتسي على الجماعتين اﻹثنيتين اﻷخريين. وبذا أُضفيت صفة شبه رسمية على الانقسام اﻹثني.
    Ha quedado completamente refutado el mito de que los hombres son los proveedores económicos y las mujeres son principalmente madres y encargadas de atender a la familia. UN ولقد دحضت تماما اﻷسطورة القائلة إن الرجل هو المعيل الاقتصادي وأن المرأة هي، بصورة رئيسية، اﻷم والراعية في اﻷسرة.
    La supervivencia de Liberia como Estado independiente desde 1847 también destruyó el mito de que el africano es incapaz de autonomía. UN كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم.
    Tan precisa. Pero me di cuenta, como en su pequeña vida ya creía el mito de que si algo está tan bien hecho, es seguramente porque nosotros lo hicimos. TED ولكن خطر ببالي، كيف أنه في عالمه الصغير قد صدق الأسطورة : أن كل ماصنع بدقة وإتقان، فإنه بالضرورة من صنعنا.
    Ha acabado entonces el mito de una república federativa que —como durante tanto tiempo se insistió— nada tiene que ver con el conflicto en Bosnia. UN وفي هذا ما يكفي عن اسطورة الجمهوريـــة الاتحادية التي ليس لها ضلع، كما ظلوا يقولـــون زمنا طويــلا، فـــي الصراع فــي البوسنة.
    El Presidente de Armenia también disipó el mito de que los atacantes hubieran dejado una vía de escape para los civiles de Jodzali. UN وبدد رئيس أرمينيا أيضا أسطورة الممر المزعوم الذي قيل أن المحتلين تركوه مفتوحا أمام سكان خوجالي المدنيين.
    ¿La historia peligrosa de Adichie, el mito de la nación de Francia? TED ديتشي قصة وحيدة و خطيرة، أسطورة الأمة الفرنسية؟
    Quizá el problema más grande de venir de países sea el mito de volver a ellos. TED ربما مشكلتي الكبرى مع القادمين من الدول هي أسطورة العودة إليها.
    el mito de que Einstein había fracasado en matemáticas es sólo un mito. TED أسطورة أن أينشتاين قد فشل في الرياضيات كان ذلك فقط.
    Pero si uno está atrapado en una de estas organizaciones supone estar todavía atrapado en el mito de la eficiencia. Y ¿cómo se empieza a cambiar esto? TED ولكن إذا كنت عالقًا في إحدى هذه المنظمات هذا لا يزال نوع من القبض على أسطورة الكفاءة، كيف تبدأ في تغييره؟
    Y si piensas en ello es muy, muy importante que el mito de la estrategia sea mantenido. TED وإذا فكرتم حولها، إنه من المهم جداً جداً الحفاظ على أسطورة الإستراتيجية.
    Nunca he creido en el mito de los Dobermans convertidos en asesinos espontaneos. Open Subtitles لم أصدق يوماً أسطورة كلب " دوبرمان " يتحول لقاتل عفوي
    No tengo nada en contra de las desnudistas. Lo que me molesta es el mito de las desnudistas. Open Subtitles وليس لدي حقد على المتعريات مشكلتي هي في أسطورة المتعرية
    Todas las culturas han sido creadas por los hombres y éstos las seguirán controlando a menos que las mujeres se hagan cargo de romper con el mito de la dominación masculina. UN ومضت قائلة إن كل الثقافات من صنع الرجل وسوف يظل يسيطر عليها الرجل ما لم تأخذ المرأة على نفسها تحطيم خرافة تفُّوق الرجل.
    Se dejaron engañar por el mito de la inteligencia, por creer que las máquinas debían copiar la manera en que pensamos y razonamos para superarnos en rendimiento. TED لقد أحبوا خرافة الذكاء الاصطناعي، فكرة أن الآلات تستطيع أن تقلد الطريقة التي يفكر ويحلل بها البشر حتى تتفوق عليهم.
    Ha quedado completamente refutado el mito de que los hombres son los proveedores económicos y las mujeres son principalmente madres y encargadas de atender a la familia. UN ولقد دحضت تماما اﻷسطورة القائلة إن الرجل هو المعيل الاقتصادي وأن المرأة هي، بصورة رئيسية، اﻷم والراعية في اﻷسرة.
    Esas acusaciones falsas forman parte de la campaña constante de propaganda para perpetuar el mito de que la parte grecochipriota es la única autoridad soberana de la isla. UN وتشكل هذه المزاعم الكاذبة جزءا من الحملة اﻹعلامية المستمرة التي تستهدف ترسيخ الخرافة القائلة إن الجانب القبرصي اليوناني هو السلطة السيادية الوحيدة في الجزيرة.
    el mito de que la violación es un subproducto inevitable de la guerra es persistente y acarrea peligrosamente su propio cumplimiento. UN وإن الاعتقاد المغلوط السائد بأن العنف الجنسي هو إحدى النتائج الجانبية الحتمية للحرب ما زال مستحكما لدرجة أن احتمال تحوله إلى حقيقة شديد للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more