"el modelo de tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدة النموذجية
        
    el Modelo de tratado establece además que las peticiones de recuperación y devolución deben hacerse por canales diplomáticos. UN وتوضّح المعاهدة النموذجية أيضا أنه ينبغي تقديم طلبات الاسترداد والإعادة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Esto responde al hecho de que el Modelo de tratado puede adaptarse a las distintas circunstancias de los países contratantes. UN وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة.
    Esta impresión se ve confirmada por el Modelo de tratado presentado hoy por el Sr. Costello, Secretario Permanente del Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia. UN ويتأكد هذا الانطباع من " المعاهدة النموذجية " التي قدمها اليوم السيد كاستيللو، اﻷمين الدائم لوزارة الخارجية الاسترالية.
    El Congreso destacó que la mejor forma de lograr esos objetivos era mediante la cooperación internacional y la asistencia recíproca, e invitó a aquellos Estados Miembros que todavía no hubieran establecido relaciones de tratados con otros Estados, o que desearan modificar las relaciones existentes, a que tuvieran en cuenta el Modelo de tratado. UN وشدّد المؤتمر على أن أفضل طريقة لتحقيق تلك الأهداف تكون عن طريق التعاون الدولي وتبادل المساعدة، ودعا الدول الأعضاء التي لم تُقم بعد علاقات مع دول أخرى بموجب المعاهدة، أو تلك التي ترغب في تعديل علاقات قائمة، أن تضع مبادئ المعاهدة النموذجية في حسبانها.
    Por consiguiente, se consideró que el Modelo de tratado era una herramienta útil para combatir el tráfico de bienes culturales muebles, en espera de la aplicación universal de la Convención de 1970. UN ولذا فقد اعتُبرت المعاهدة النموذجية أداة مفيدة لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية المنقولة، وذلك في انتظار المضي قدما في تنفيذ اتفاقية 1970 على النطاق العالمي.
    Los Estados parte en un instrumento basado en el Modelo de tratado se comprometerían a tomar las medidas necesarias para prohibir la importación y exportación de esos bienes, así como la adquisición y el comercio de esos bienes dentro de su territorio. UN وعلى الدول الأطراف في أحد الصكوك القائمة على أساس المعاهدة النموذجية أن تتعهّد باتخاذ ما يلزم من تدابير لحظر استيراد وتصدير تلك الممتلكات، وكذلك حيازتها والمتاجرة بها ضمن نطاق أقاليمها.
    el Modelo de tratado estipula también que ambas partes deben acordar que no impondrán aranceles aduaneros u otros derechos sobre los bienes muebles de ese tipo que pudieran descubrirse y devolverse. UN وتنص المعاهدة النموذجية أيضا على ضرورة أن يتفق كلا الطرفين على عدم فرض أي رسوم جمركية أو غير ذلك من الرسوم على الممتلكات الثقافية المنقولة التي قد يتم اكتشافها وإعادتها وفقا لذلك.
    Por consiguiente, el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles se puede seguir considerando como un instrumento útil de cooperación bilateral para combatir el tráfico de bienes culturales muebles. UN ولذا لا يزال من الممكن اعتبار المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة أداة مفيدة للتعاون الثنائي على مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية المنقولة.
    El representante observó que era necesario exhortar a los Estados a que tuvieran en cuenta el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles, que fue adoptado en el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento el Delincuente. UN وقال إن من الضروري حثّ الدول على مراعاة المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة، التي اعتُمِدت في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Recordando también el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles, aprobado por el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que la Asamblea General acogió con beneplácito en su resolución 45/121, de 14 de diciembre de 1990, UN وإذ يشير أيضا إلى المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة، التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ورحّبت بها الجمعية العامة في قرارها 45/121 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990،
    3. ¿Cómo podría utilizarse mejor el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles como herramienta para prevenir estos delitos? UN 3- كيف يمكن أن تُستخدم المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة() استخداما أفضل كأداة لمنع الجريمة؟
    Recordando también el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles, que fuera aprobado por el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente y que la Asamblea General acogió con satisfacción en su resolución 45/121, de 14 de diciembre de 1990, UN وإذ يستذكر أيضا المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة،() التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ورحبت بها الجمعية العامة في قرارها 45/121 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990،
    Recordando también el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles, aprobado por el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente y que la Asamblea General acogió con satisfacción en su resolución 45/121, de 14 de diciembre de 1990, UN وإذ يشير أيضا إلى المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة()، التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ورحبت بها الجمعية العامة في قرارها 45/121 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990،
    el Modelo de tratado se aplica a bienes que, por motivos religiosos o seculares, hayan sido específicamente designados por un Estado parte como sujetos a controles de exportación en razón de su importancia para la arqueología, la prehistoria, la historia, la literatura, el arte o la ciencia y que hubieran sido robados o exportados ilícitamente desde otro Estado parte después de la entrada en vigor de un instrumento basado en el Modelo de tratado. UN 23- وتنطبق المعاهدة النموذجية على الممتلكات التي تُصنّف على نحو محدد، على أسس دينية أو غير دينية، من قبل إحدى الدول الأطراف كممتلكات يخضع تصديرها للمراقبة نظرا لأهميتها من ناحية علم الآثار، أو فترة ما قبل التاريخ، أو علم التاريخ، أو الأدب، أو الفن، أو العلوم، والتي تمت سرقتها أو تصديرها بطرق غير مشروعة من دولة طرف أخرى بعد دخول صك من الصكوك القائمة على أساس المعاهدة النموذجية حيّز النفاذ.
    Se exhortó a los Estados a que tuvieran en cuenta el Modelo de tratado para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles1. el Modelo de tratado fue aprobado en el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente y fue hecho suyo por la Asamblea General en su resolución 45/121, de 14 diciembre de 1990. UN وحضّت اللجنة الدول على مراعاة مبادئ المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة.(1) وقد اعتُمدت هذه المعاهدة النموذجية في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ورحّبت بها الجمعية العامة في قرارها 45/121 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more