"el momento de cometerse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت ارتكاب
        
    • وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى
        
    • وقت ارتكابها
        
    • يكن وقت ارتكابه
        
    • كان حين ارتكابه
        
    La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. UN ولذلك فإن عقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور لم تكن أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. UN وعقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور ليست أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. UN وعقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور ليست أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Esto no se refiere a ninguna acción u omisión del Estado ni sugiere que el hecho de pronunciar un discurso ilícito no constituyese un delito en el momento de cometerse. 4.5. UN ولا يتناول هذا الادعاء أي فعل أو إغفال من جانب الدولة، كما أنه لا يذكر أن جريمة إلقاء خطاب بطريقة غير قانونية لم تكن تشكل جرماً وقت ارتكابها.
    La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. UN ولذلك فإن عقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور لم تكن أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    El tribunal de apelaciones ordenó que se llevara a cabo un reconocimiento médico para determinar la edad del acusado en el momento de cometerse el delito. UN و أمرت محكمة الاستئناف بإجراء فحص طبي لمعرفة سن المدان وقت ارتكاب الجريمة.
    En 1997, China modificó su Código penal para prohibir las ejecuciones de quienes tuvieran menos de 18 años en el momento de cometerse el delito. UN وفي سنة 1997، عدلت الصين قانونها الجنائي لمنع إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de cometerse la infracción. UN كما لا يجوز توقيع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    En el artículo 18 de la Constitución se establece que la libertad de las personas está garantizada por el Estado, y que nadie puede ser enjuiciado, arrestado, detenido o condenado salvo en las condiciones previstas en la legislación vigente en el momento de cometerse el acto. UN فالمادة 18 من الدستور تنص على أن حرية الشخص تكفلها الدولة وأنه لا يمكن مقاضاة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه أو إدانته إلا بموجب الشروط المحددة في القانون الساري المفعول وقت ارتكاب الفعل.
    También se sugirió que se considerara la nacionalidad que tuviera la persona en el momento de adoptarse la decisión sobre la solicitud, en lugar de considerar la nacionalidad que tuviese en el momento de cometerse el delito. UN وكان هناك اقتراح بأن توضع في الاعتبار الجنسية وقت اتخاذ القرار بشأن طلب التسليم بدلا من أن توضع في الاعتبار الجنسية وقت ارتكاب الجرم.
    1. No se emprenderá ninguna actuación judicial contra una persona que no hubiera cumplido los 7 años en el momento de cometerse el delito; UN " أولاً: لا تقام الدعوى الجزائية على من لم يكن وقت ارتكاب الجريمة قد أتم التاسعة من عمره؛
    3. Cuando el derecho vigente en el momento de cometerse el crimen sea enmendado antes de la sentencia definitiva en la causa, se aplicarán las disposiciones que sean más leves. [Nota. UN ٣ - إذا طرأ على القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة تعديل قبل صدور الحكم القطعي في القضية، فلا يطبق عليها إلا النص اﻷكثر رأفة بالمتهم.
    2. Cuando el derecho vigente en el momento de cometerse el crimen sea enmendado antes de la sentencia definitiva en la causa, se aplicarán las disposiciones que sean más favorables al acusado. " UN " ٢ - إذا عدل القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة قبل صدور الحكم القطعي في القضية، فلا يطبق عليها إلا أكثرهما رأفة بالمتهم " .
    “los más graves delitos ... de conformidad con [las] leyes que estén en vigor en el momento de cometerse el delito.” UN " أشد الجرائم خطورة وفقا للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة " .
    13. Los acusados tercero, cuarto, quinto y séptimo también eran funcionarios públicos en el momento de cometerse el delito y admitieron que, junto con el Dr. Neseem Abdel Malek, habían pedido sumas de dinero a Saber Farahat Abu Ulla a cambio de permisos prolongados. UN 13- وكان المتهمون الثالث والرابع والخامس والسابع موظفين عموميين أيضاً وقت ارتكاب الجريمة وأقروا بأنهم، هم والدكتور نسيم عبد الملك، طلبوا مبالغ من المال من صابر فرحات أبو العلا مقابل منحه تصاريح بالتغيب لمدد طويلة من المستشفى.
    c) La persona se encuentra en poder de una parte enemiga en el momento de cometerse el crimen; UN )ج( يكون الشخص تحت سلطة طرف معاد وقت ارتكاب الجريمة.
    440. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. " UN " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    El principio correspondiente de hecho está contenido en el artículo 1 del Código Penal de las Antillas Neerlandesas, cuyo texto es el siguiente: " Ningún delito será punible a menos que estuviera tipificado como tal con arreglo a la ley en el momento de cometerse. UN والواقع أن هذا المبدأ أدرج في المادة ١ من القانون الجنائي في جزر اﻷنتيل الهولندية، ونصها كما يلي: " لا عقاب على جريمة إلا إذا كانت تشكل وقت ارتكابها جريمة بمقتضى القانون.
    441. Nada de lo dispuesto en este artículo se opondrá al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional. UN 442- ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more