"el momento de la firma" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند التوقيع
        
    • وقت التوقيع
        
    • لدى التوقيع
        
    • توقيعها على الاتفاقية
        
    • عند توقيع
        
    • حين التوقيع
        
    • لدى توقيع
        
    • تاريخ التوقيع
        
    • أن ترفق توقيع
        
    • تاريخ توقيع
        
    • بمجرد التوقيع عليها
        
    • لحظة التوقيع
        
    • لحظة توقيع
        
    Cabe recordar también que entre 1982 y 1984, 35 Estados hicieron declaraciones en el momento de la firma. UN وخلال الفترة من عام ١٩٨٢ إلى ١٩٨٤، أصدرت ٣٥ دولة إعلانات أو بيانات عند التوقيع على الاتفاقية.
    En el momento de la firma y confirmado en el momento de la ratificación UN إعلان صدر عند التوقيع وأعيد تأكيده عند التصديق:
    Además, la no confirmación de la declaración en el momento de la firma debe indicar que no se han planteado objeciones. UN فضلاً عن ذلك، فإن عدم تأكيد الإعلان وقت التوقيع يجب أن يكون دليلاً على عدم إثارة أي اعتراض.
    Su Gobierno formularía con ese fin una reserva en el momento de la firma del Protocolo. UN وأفاد بأن حكومته ستسجل تحفظا في هذا الخصوص وقت التوقيع على البروتوكول.
    En este artículo se consigna, entre otras cosas, que cualquier reserva debe formularse en el momento de la firma del Convenio, e irá acompañada de una breve exposición de las leyes de que se trate. UN فهذه المادة تقضي بوجه خاص بإيداع أي تحفظ لدى التوقيع على الاتفاقية، وبأن يكون مصحوبا ببيان موجز للقوانين الخاصة به.
    Reservas y declaraciones hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN تحفظات واعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Declaraciones interpretativas y reservas hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    En primer lugar, el Gobierno del Reino Unido mantiene la declaración hecha en el momento de la firma del Pacto con respecto al artículo 1. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    " Todo signatario podrá, en el momento de la firma o de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, declarar que se reserva el derecho: UN " يجوز لكل موقع أن يعلن، عند التوقيع أو عند إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة، أنه يحتفظ بحق فيما يلي:
    ii) La obligación de confirmar las reservas en el momento de la firma UN `2 ' الالتزام بتأكيد التحفظات عند التوقيع
    2.4.6 Declaraciones interpretativas en el momento de la firma expresamente previstas en el tratado UN 2-4-6 الإعلانات التفسيرية التي تصدر عند التوقيع والتي ترد صراحة في المعاهدة
    Toda declaración efectuada en el momento de la firma deberá ser confirmada al depositarse la ratificación, aceptación o aprobación. UN والإعلانات التي تصدر في وقت التوقيع تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار.
    1. Toda declaración efectuada a tenor del artículo 25 en el momento de la firma estará sujeta a confirmación cuando se proceda a la ratificación, la aceptación o la aprobación. UN ١ - تكون الاعلانات الصادرة وقت التوقيع بموجب المادة ٥٢ مرتهنة بالتأكيد عند التصديق أو القبول أو الاقرار.
    Más importante aún es que en el momento de la firma del Protocolo muchas de las instalaciones destinadas a la fabricación de clorofluorocarbonos eran relativamente nuevas y no estaban totalmente amortizadas. UN واﻷهم من ذلك أن العديد من مصانع انتاج مركبات الكلوروفلوروكربون كانت جديدة نسبياً وما زالت تدفع المبالغ المتراكمة عليها وقت التوقيع على البروتوكول.
    1. Toda declaración efectuada a tenor del artículo 25 en el momento de la firma estará sujeta a confirmación cuando se proceda a la ratificación, la aceptación o la aprobación. UN ١ - تكون الاعلانات الصادرة وقت التوقيع بموجب المادة ٥٢ مرتهنة بالتأكيد عند التصديق أو القبول أو الاقرار.
    Si el Presidente del Consejo Supremo de Estado o el Jefe del Estado integrante que en el momento de la firma no presida el Consejo Supremo de Estado tienen objeciones, la ley será rechazada. UN ويُرفض القانون إذا وجد اعتراض عليه لدى رئيس مجلس الدولة اﻷعلى أو لدى رئيس الدولة المتعاهدة الذي لا يشغل مركز رئيس مجلس الدولة اﻷعلى وقت التوقيع على القانون.
    El Protocolo Facultativo establece, además, un procedimiento de investigación, del que los Estados partes pueden excluirse voluntariamente en el momento de la firma, de la adhesión o de la ratificación. UN وينص البروتوكول الاختياري أيضاً على إجراء استقصائي يمكن للدول الأطراف أن تختاره لدى التوقيع أو الانضمام أو التصديق.
    Los Estados Partes, en el momento de la firma o cuando depositen sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, mediante declaración dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, especificarán el ámbito de los delitos abarcados. UN ويتعين على الدول اﻷطراف أن تحدد نطاق الجرائم المشمولة ، وقت توقيعها على الاتفاقية أو عند ايداع صكوك تصديقها أو قبولها أو اقرارها أو انضمامها ، باعلان يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة .
    Quinto * Cuantía total de los atrasos en el momento de la firma del plan, además de las cuotas correspondientes al año en curso. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند توقيع الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للسنة الحالية.
    También se incluían las declaraciones y reservas hechas por Estados parte en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN وتضمّنت أيضاً الإعلانات والتحفّظات المقدّمة من الدول الأطراف حين التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها.
    También le presento una carta que entregó el Jefe de la delegación del Iraq en el momento de la firma del memorando. UN وأقدم إليكم أيضا رسالة سلمها رئيس الوفد العراقي لدى توقيع المذكرة.
    Su autor simplemente renunció a ella una vez transcurrido el tiempo de reflexión entre el momento de la firma y el de la ratificación, la confirmación formal, la aceptación o la aprobación. UN وكل ما في الأمر أن الدولة المتحفظة تخلت عنه بعد مرور وقت من التفكير بين تاريخ التوقيع وتاريخ التصديق أو تاريخ الإقرار الرسمي أو الموافقة أو القبول.
    Por otra parte, la República Islámica del Irán mantiene la práctica de formular reservas generales en el momento de la firma o ratificación de tratados, lo que ha sido mencionado reiteradamente por distintos órganos creados en virtud de tratados como uno de los principales factores que impiden el goce de algunos de los derechos humanos protegidos por los convenios y convenciones. UN علاوة على ذلك، فقد درجت جمهورية إيران الإسلامية على أن ترفق توقيع المعاهدات أو التصديق عليها بتحفظات عامة، وهو أمر اعتبرته الهيئات المنشأة بمعاهدات، مرارا وتكرارا، من أهم العوامل التي تحول دون التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها هذه المعاهدات.
    Las Partes en el presente Acuerdo convienen y declaran un alto el fuego y el cese de hostilidades con efecto desde el momento de la firma de la presente modificación. UN تتفق أطراف هذا الاتفاق، بموجب هذا، على وقف إطلاق النار وعلى وقف اﻷعمال العدائية، على أن يسري ذلك اعتبارا من تاريخ توقيع هذا التعديل.
    Una reserva formulada en el momento de la firma [de un acuerdo en forma simplificada] [de un tratado que entre en vigor por el solo hecho de su firma] no precisa de ninguna confirmación ulterior. UN لا يستوجب التحفظ الذي وضع لدى التوقيع على [اتفاق في شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي تأكيد لاحق.
    Para facilitar la cooperación de los comandantes de las bases, los dirigentes del MILF desplegaron esfuerzos desde el momento de la firma del plan de acción. UN ولتيسير التعاون فيما بين قادة القاعدة، بدأت قيادة الجبهة جهود الدعوة منذ لحظة التوقيع على خطة العمل.
    3. El presente acuerdo forma parte del Acuerdo de Paz Firme y Duradera y, salvo lo acordado en la disposición anterior, entrará en vigencia en el momento de la firma de este último. UN ٣ - يعتبر هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ لحظة توقيع الاتفاق الثاني، باستثناء ما اتفق عليه في الحكم السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more