Según el Departamento de Prisiones, el número total de reclusos en el momento de la visita se situaba en torno a 2.500. | UN | فوفقا ﻹدارة السجون، بلغ العدد اﻹجمالي للسجناء وقت الزيارة حوالي ٥٠٠ ٢ سجين. |
Se esperaba en el momento de la visita que las emisiones de CO2 habrían aumentado el año 2000 un 16%. | UN | بل كان يتوقع وقت الزيارة أن تحصل زيادة بنسبة ٦١ في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢. |
No fue posible consultar con las autoridades de la República Centroafricana por los trastornos políticos que estaba experimentando el país en el momento de la visita. | UN | ولم تُجر مشاورات مع السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب الاضطراب السياسي الذي شهدته البلاد أثناء وقت الزيارة. |
Según las estadísticas, ese año hubo 11 casos de suicidio y en 2008 ya se había producido otro en el momento de la visita del Subcomité. | UN | وحسب الإحصائيات، حدثت 11 حالة من هذا النوع في ذلك العام وحالة واحدة بالفعل في عام 2008 في وقت زيارة اللجنة الفرعية. |
En el momento de la visita del Presidente estaba constituyéndose el nuevo Gobierno. | UN | شكلت الحكومة الجديدة في أثناء زيارة الرئيس. |
97. La mayoría de los jóvenes, que eran 90 en el momento de la visita, a los que presta asistencia PagAsa son niñas que han sido introducidas en Bélgica mediante la trata, generalmente procedentes del ex bloque soviético, la ex Yugoslavia y el África occidental, sobre todo Nigeria y Ghana. | UN | 97- وكانت غالبية الزبائن، الذين بلغ عددهم 90 في فترة الزيارة وكانت تساعدهم باغ - آسا، من الفتيات اللائي قدمن إلى بلجيكا بواسطة التجار؛ وعادة ما يجئن من الكتلة السوفياتية السابقة ويوغوسلافيا السابقة، وغرب أفريقيا، ولا سيما من نيجيريا وغانا. |
En el momento de la visita había dos detenidos en Vozdovac, uno en Milan Rakic y uno en Smederevo. Ninguno de ellos denunció haber sido torturado o maltratado. | UN | وفي وقت الزيارة كان هناك محتجزون في فوزدوفاك ومحتجز في ميلان راكيتس ومحتجز في سميديريفو، ولم يبلغ أي منهم أنه عذب أو أسيئت معاملته. |
En el momento de la visita estaban ocupadas 5 de las 15 celdas. | UN | وفي وقت الزيارة كانت 5 من أصل 15 زنزانة مشغولة. |
Las mujeres estaban en el mismo pabellón que los hombres y, en el momento de la visita, sólo estaba de servicio un guarda varón. | UN | وكانت النساء مودعات في نفس الوحدة كالرجال، وفي وقت الزيارة كان يوجد حارس واحد في الخدمة. |
En el momento de la visita, había en el centro unos 187 internos, incluidas mujeres detenidas y menores en conflicto con la ley. | UN | وكان هناك وقت الزيارة نحو 187 محتجزاً في المرفق بمن فيهم المحتجزات من الإناث والأطفال الجانحين. |
En el momento de la visita, en esa institución había presos cumpliendo condena y personas desterradas que permanecían allí hasta que pudieran ser enviadas a la isla. | UN | وفي وقت الزيارة كان الأشخاص الذين يمضون عقوبة أو الأشخاص المحكوم عليهم بالإبعاد لغاية إمكانية إرسالهم إلى الجزيرة يحتفظ بهم في ذلك المرفق. |
La tercera estaba pendiente de resolución en el momento de la visita al país. | UN | وكان الطلب الثالث في انتظار الفصل فيه وقت الزيارة القطرية. |
La delegación congoleña también registró a los excombatientes que estaban presentes en sus acantonamientos en el momento de la visita. | UN | وقام الوفد الكونغولي أيضاً بتسجيل المحاربين السابقين الذين كانوا موجودين في مراكز تجميعهم في وقت الزيارة. |
La llevaba antes por la mañana, pero en el momento de la visita real se deshizo de ella. | Open Subtitles | كنت ارتدى في وقت سابق من اليوم، ولكن بحلول وقت الزيارة الملكية، كنت قد تخلص منه. |
Las estimaciones preliminares muestran una disminución del 36% de las emisiones agregadas de GEI en comparación con 1988, en el momento de la visita. | UN | وتبين التقديرات اﻷولية أنه بحلول وقت الزيارة كان اجمالي انبعاثات غازات الدفيئة قد انخفض بنسبة ٦٣ في المائة مقارنة بعام ٨٨٩١. |
En el momento de la visita se informó también de que habían sido detenidas 40 mujeres en las celdas (cachots) de la Police de sécurité intérieure (PSI), en Kigobe, Bujumbura, y que 16 de ellas aún no habían sido puestas en libertad. | UN | وأبلغ أيضا وقت الزيارة عن اعتقال 40 امرأة في زنزانات شرطة الأمن الداخلي في كيغوبي ببوجومبورا، وعن بقاء 16 منهن رهن الاحتجاز. |
En el momento de la visita del Relator Especial, una obra recién publicada había suscitado una fuerte polémica por su contenido racista. | UN | وصدر مؤخرا كتاب كان موضع جدال شديد وقت زيارة المقرر الخاص، بسبب محتواه العنصري. |
En el momento de la visita de la Relatora Especial, había dos individuos acusados de violencia sexual, uno de los cuales era Jean-Paul Akayesu. | UN | وفي وقت زيارة المقررة الخاصة، كان هناك شخصان متهمان بجرائم العنف الجنسي، أحدهما هو جان بول أكايسو. |
En el momento de la visita de la experta independiente los habitantes de Baidoa habían empezado a regresar al lugar. | UN | وفي وقت زيارة الخبيرة المستقلة كان سكان بيدوا قد بدأوا يعودون إليها. |
En el momento de la visita de la Experta independiente, las mujeres, las jóvenes y sus hijos estaban alojados en una zona aparte. | UN | وكان إيواء النساء والفتيات والأطفال يتمّ في جناح منفصل أثناء زيارة الخبيرة المستقلة. |
En el momento de la visita a Nueva Caledonia, el Senado y la Asamblea Nacional debían celebrar una sesión conjunta para ratificar las enmiendas y para que éstas entraran en vigor. | UN | وكانت التعديلات، خلال فترة الزيارة إلى كاليدونيا الجديدة، تنتظر المصادقة عليها في جلسة مشتركة لمجلس الشيوخ والجمعية الوطنية بغية بدء نفاذها(). |
135. En el momento de la visita del equipo conjunto al lugar, soldados de las Forces nouvelles controlaban toda la actividad minera. | UN | 135 - كان جنود القوات الجديدة يسيطرون على جميع النشاط التعديني عند زيارة الفريق المشترك للموقع. |
Por último, el mismo país señaló que en el momento de la visita al país había tres equipos de investigación conjunta encargados de casos de soborno, fraude fiscal y trata de seres humanos. | UN | وأخيراً، ذكر البلد ذاته أنه كانت هناك، وقت إجراء الزيارة القطرية، ثلاثة أفرقة تحقيقات مشتركة، تُعنى بالرشوة والاحتيال الضريبي والاتجار بالبشر. |