"el momento de redactar el presente informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت كتابة هذا التقرير
        
    • وقت إعداد هذا التقرير
        
    • عند إعداد هذا التقرير
        
    • حتى كتابة هذا التقرير
        
    • وقت كتابة التقرير
        
    • حتى تاريخ إعداد هذا التقرير
        
    • عند كتابة هذا التقرير
        
    • أثناء كتابة هذا التقرير
        
    • وقت تحرير هذا التقرير
        
    • حتى تاريخ كتابة هذا التقرير
        
    • تاريخ هذا التقرير
        
    • وفي وقت إعداد التقرير
        
    • وقت صياغة هذا التقرير
        
    Hacen falta más de 250 millones de dólares para afrontar la crisis, pero sólo se han recaudado 85 millones en el momento de redactar el presente informe. UN ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار.
    En el momento de redactar el presente informe se están realizando tres juicios y se calcula que otros dos comenzarán en el verano. UN وكان هناك وقت كتابة هذا التقرير ثلاث محاكمات جارية ومن المقدر أن تبدأ محاكمتان أخريان منها أثناء الصيف.
    En el momento de redactar el presente informe, aún no se había hecho. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن ذلك قد حصل.
    Los combates en Bula Hawa provocaron desplazamientos hacia Etiopía y Kenya, aunque en el momento de redactar el presente informe la mayoría de los desplazados habían regresado. UN وأسفر القتال في بولا حاوا عن نزوح السكان إلى إثيوبيا وكينيا، وإن كان معظمهم قد عاد إلى بولا حاوا وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe aproximadamente 1,8 millones de soldados armados están desplegados a lo largo de esa corta franja de tierra. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير يرابط ما يقرب من ١,٨ مليون جندي مسلح على امتداد هذا الشريط الصغير من اﻷراضي.
    En el momento de redactar el presente informe, cuatro de ellas permanecían detenidos a pesar de las enérgicas protestas de la MINUEE. UN وكان أربعة منهم ما زالوا محتجزين عند إعداد هذا التقرير رغم الاحتجاجات الشديدة للبعثة.
    Pese a las intervenciones de alto nivel de las Naciones Unidas y las indicaciones del Gobierno del Yemen de que despacharía equipo esencial, en el momento de redactar el presente informe la situación seguía sin resolverse. UN وبالرغم من التدخلات الرفيعة المستوى من جانب الأمم المتحـدة والإشــارات الــواردة مــن حكومــة اليمـن بقرب الإفراج عن معدات أساسية، لا تزال المشكلة دون حل حتى كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe no se conocían los resultados de esta reunión de expertos. UN ولم تكن نتائج اجتماع الخبراء ذاك متوفرة في وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe se había recuperado la suma de 57.000 dólares. UN وقد استُرد مبلغ 000 57 دولار لدى وقت كتابة هذا التقرير.
    Respuesta: En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información oficial sobre las diferencias salariales entre los sexos en ambos sectores de la economía. UN الرد: في وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المعلومات الرسمية متوفرة عن الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا قطاعي الاقتصاد.
    Parece que se mantuvo la tendencia creciente en 2007, y el total preliminar correspondiente a ese año se sitúa en 815 toneladas en el momento de redactar el presente informe. UN ويبدو أن الاتجاه المتزايد استمر في عام 2007، حيث وصل الحجم الإجمالي الأولى لعام 2007 حتى وقت كتابة هذا التقرير 815 طنا.
    A continuación se indican los posibles lugares de celebración y fechas establecidos hasta el momento de redactar el presente informe: UN وفيما يلي موجز لأماكن ومواعيد الاجتماعات الممكنة التي تم تحديدها وقت كتابة هذا التقرير:
    Hasta el momento de redactar el presente informe, la UNODC no había recibido solicitudes para que se celebraran esos cursos prácticos. UN ولم يستلم المكتب أي طلبات لتنظيم حلقات العمل المذكورة آنفا وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe el expediente se encontraba en el Consejo de Guerra Permanente de Maracay. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير كان ملف القضية لدى المجلس الدائم للحرب في ماراكاي.
    En el momento de redactar el presente informe no se disponía aún del recibo oficial del Tesorero en que se indicase la disponibilidad de esa suma en la cuenta del Fondo. UN ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe, el Gobierno de Sierra Leona había respondido afirmativamente a su comunicación. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير ردت حكومة سيراليون إيجابياً على رسالتها.
    393. En el momento de redactar el presente informe todavía no se ha terminado la evaluación del programa de salud pública y de promoción de la salud. UN 393- لم يكن تقييم البرنامج الصحي لتعزيز الصحة الذي وضعته الحكومة قد انتهى عند إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe se habían recibido respuestas de los siguientes Estados: Bosnia y Herzegovina, Chile, Colombia, España, Grecia, Líbano, México, Omán y Pakistán. UN وقد وردت حتى كتابة هذا التقرير ردود من الدول التالية: إسبانيا وباكستان والبوسنة والهرسك وشيلي وعمان وكولومبيا والمكسيك ولبنان واليونان.
    En el momento de redactar el presente informe, la Relatora Especial había recibido información de los siguientes países: Chipre, Colombia, España, Guinea, Iraq, Kiribati, Mauricio, México, Níger, Países Bajos, Palau, Perú, República Checa, San Marino, Sudán, Suecia, Tailandia, Turquía, Ucrania, Uruguay y Uzbekistán. UN وكانت المقررة الخاصة قد تلقت، في وقت كتابة التقرير الحالي، معلومات من البلدان التالية: اسبانيا، أوروغواي، أوزبكستان، أوكرانيا، بالاو، بيرو، تايلند، تركيا، الجمهورية التشيكية، سان مارينو، السودان، السويد، العراق، غينيا، قبرص، كولومبيا، كيريباتي، المكسيك، موريشيوس، النيجر، هولندا.
    La Comisión Consultiva hará públicas sus observaciones sobre este informe más adelante, junto con sus recomendaciones sobre el informe conexo del Secretario General, que todavía no se había presentado en el momento de redactar el presente informe. UN وستصدر اللجنة الاستشارية تعليقاتها بشأن هذا التقرير، وكذلك توصياتها بشأن تقرير اﻷمين العام ذي الصلة، الذي لم يقدم حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe no se disponía aún del recibo oficial del Tesorero en que se indicase la disponibilidad de esa suma en la cuenta del Fondo. UN ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً عند كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe no se había dado a conocer ninguna recomendación final. UN ولم تكن متاحة أي توصية ختامية أثناء كتابة هذا التقرير.
    A principios de septiembre de 1999, tras llegar a un acuerdo para prorrogar el memorando por un período de dos años, hasta marzo de 2002, se presentó al Gobierno un proyecto cuyos detalles estaban siendo examinados por el Ministerio de Relaciones Exteriores y la Oficina en Camboya en el momento de redactar el presente informe. UN وعلى إثر الاتفاق بشأن تمديد العمل بمذكرة التفاهم لمدة سنتين إضافيتين حتى آذار/مارس 2002، قدم مشروع نص مذكرة تفاهم إلى الحكومة في أوائل أيلول/سبتمبر 1999، كانت تفاصيله قيد المناقشة بين وزارة الخارجية ومكتب المفوضة في كمبوديا وقت تحرير هذا التقرير.
    Los efectivos de la Brigada de Intervención de la MONUSCO tienen sus cuarteles en las localidades de Mavivi y Kamango pero, en el momento de redactar el presente informe, no habían participado en combates terrestres. UN ويتمركز أفراد لواء التدخل التابع لقوات البعثة في بلدتي مافيفي وكامانغو، ولكنهم لم يشاركوا في القتال الميداني حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar el presente informe, de las 161 personas encausadas por el Tribunal, una está en la etapa previa al juicio a la espera del inicio de sus vistas orales y otras dos siguen en libertad. UN 2 - ومن بين المهتمين البالغ عددهم 161 متهما وجهت إليهم المحكمة لوائح اتهام، مازال هناك حتى تاريخ هذا التقرير متهم واحد في مرحلة ما قبل المحاكمة ينتظر بدء محاكمته، ومتهمان آخران لا يزالان طليقين.
    Hasta el momento de redactar el presente informe, el Gobierno no había contestado tampoco esa solicitud. UN وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more