"el mundo en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالم الذي
        
    • العالم التي
        
    • للعالم الذي
        
    • العالم الذى
        
    • فالعالم الذي
        
    Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. UN إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير.
    Eso último cobra especial relevancia en el mundo en que hoy vivimos. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Este no era el mundo en que quería que mis hijos crecieran. TED لم يكن هذا العالم الذي اريد ان يكبر اولادي فيه
    Porque ese es más o menos el mundo en que -- vivimos ahora, un mundo atascado en avanzar rápidamente. TED لأنه هذا هو نوع العالم الذي نعيش فيه الآن عالم عالق في الحركة السريعة إلى الأمام.
    Hay muchos lugares difíciles en el mundo en que la situación de seguridad es tal vez más precaria pero donde sin embargo existen oficinas completas de las Naciones Unidas. UN وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة.
    En el mundo en que vivimos, no puedes negociar desde una posición de debilidad. Open Subtitles كلا العالم الذي نعيش به لا تستطيع التفاوض به من موقع ضعف
    el mundo en que ustedes viven es el mundo en que ellos quieren que ustedes crean que viven. Open Subtitles إن العالم الذي نعيش فيه هو العالم الذي نريد منك أن تعتقد أنك تعيش في
    el mundo en que vivimos está condenado a una desaparición gradual que sólo la sabiduría colectiva será capaz de frenar. UN إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية.
    Desde que se crearon las Naciones Unidas, hace 48 años, el mundo en que existe la Organización ha sufrido muchos cambios. UN إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما.
    El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. UN ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها.
    Los problemas sociales atraviesan fronteras y en el mundo en que vivimos ninguna nación puede disfrutar de prosperidad económica y social cuando sus vecinos languidecen en situaciones de pobreza extrema. UN إن المشاكل الاجتماعية تتعدى الحدود، وفي العالم الذي نعيش فيه، لا تستطيع أي دولة أن تتمتع بالرخاء الاقتصادي والاجتماعي بينما ترزح جاراتها تحت وطأة الفقر المدقع.
    En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. UN لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه.
    En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. UN لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه.
    Sin embargo, en el mundo en que vivimos lo ideal y lo real no coinciden a menudo. UN إلا أن المثالي والواقعي لا يلتقيان عادة في العالم الذي نحيا فيه.
    En el mundo en que vivimos, no sería realista intentar luchar contra el problema mundial de las drogas aisladamente. UN وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي.
    el mundo en que vivimos es diferente al de 1945. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945.
    Con todo, tal vez este es el mundo en que se nos pide que vivamos. UN ولكن قد يكون هذا هو العالم الذي يلزم علينا أن نعيش فيه.
    Los acontecimientos de gran importancia acaecidos a comienzos del siglo XXI cambiaron el mundo en que vivimos. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، غيرت أحداث هامة جدا العالم الذي نعيش فيه.
    La justicia argentina dictó una de las primeras sentencias en el mundo en que se aplica el concepto de jurisdicción universal en el caso del pueblo armenio. UN 49- لقد أصدر القضاء الأرجنتيني حكما يعد من الأحكام الأولى في العالم التي انطبق فيها مفهوم الولاية القضائية العالمية في قضية الشعب الأرميني.
    Nosotros, los Estados Miembros, estamos comprometidos con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para el mundo en que vivimos. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، ملتزمون باﻷمم المتحدة فيما هي تواصل جهودها لضمان السلام واﻷمن للعالم الذي نقطنه.
    el mundo en que vives es sólo un decorado de dulce. Open Subtitles العالم الذى تعيش فيه مجرد طبقة ملبسة بالسكر هناك عالم اخر تحته
    el mundo en que se crearon las Naciones Unidas no era el mundo de hoy, era distinto. UN فالعالم الذي أنشئت فيه الأمم المتحدة يختلف عن عالم اليوم ومن ثم يجب أن نواكب الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more