"el mundo ha sido testigo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقد شهد العالم
        
    • ولقد شهد العالم
        
    • وقد شهد العالم
        
    • العالم قد شهد
        
    • يشهد العالم
        
    • فلقد شهد العالم
        
    • العالم شهد
        
    • ما برح العالم يشهد
        
    el mundo ha sido testigo de que las presiones no dan resultados con la República Popular Democrática de Corea. UN لقد شهد العالم حقيقة أن الضغط لا يؤدي إلى أي نتيجـة مع جمهورية كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية.
    el mundo ha sido testigo de comunidades que han vuelto a descubrir las recetas más antiguas para la creación de la miseria humana. UN لقد شهد العالم مجتمعات محلية تكتشف من جديد أقدم الطرق لتوليد شقاء اﻹنسان.
    Durante los últimos años, el mundo ha sido testigo de numerosos acontecimientos relativos al fortalecimiento de la seguridad regional y de la estabilidad política. UN ولقد شهد العالم في السنــوات اﻷخيــرة عــدة تطورات تتعلق بتعزيز اﻷمــن اﻹقليمــي والاستقــرار السياسي.
    el mundo ha sido testigo de colapsos del Estado y la sociedad que van desde el desorden civil al terrorismo y la guerra civil. UN وقد شهد العالم حالات انهيار في الدولة والمجتمع تراوحت ما بين الاضطراب المدني إلى اﻹرهاب إلى الحرب اﻷهلية.
    Desde 1945, año en que se redactó la Carta, el mundo ha sido testigo de espectaculares cambios políticos, económicos y militares. UN وقال إن العالم قد شهد تغيرات خطيرة في المجالات السياسية والاقتصادية والعسكرية منذ أن صيغ الميثاق في عام ١٩٤٥.
    Porque, aunque el mundo ha sido testigo de la ilegalización de un sistema social y económico que antes se consideraba natural, la prohibición no ha hecho que la práctica de la esclavitud se extinguiera. UN ﻷنه بينما يشهد العالم تجريم نظام اقتصادي واجتماعي كان يعتبر من قبل نظاما طبيعيا، فإن التجريم لم يمنع ممارسة الرق.
    Durante este año, el mundo ha sido testigo de actos de terrorismo terribles, como las tragedias de Oklahoma City, París y Tokio, en las que muchos civiles inocentes perdieron su vida. UN فلقد شهد العالم هذا العام أعمالا إرهابية فظيعة، من قبيل المآسي التي حلت بمدينة أوكلاهوما، وبياريس، وطوكيو، حيث فقد العديدون من المدنيين اﻷبرياء أرواحهم.
    Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. UN لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين.
    En los últimos años el mundo ha sido testigo de avances notables en la esfera del control de armamentos, el desarme y la seguridad internacional. UN لقد شهد العالم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن الدولي.
    el mundo ha sido testigo de la resistencia del pueblo nepalés durante períodos muy difíciles de nuestra historia. UN لقد شهد العالم استعادة الشعب النيبالي حيويته خلال المراحل الصعبة مــن تاريخنا.
    Recientemente, el mundo ha sido testigo de la trágica invasión israelí al Líbano, que resultó en destrucción y en una enorme pérdida de vidas y propiedades. UN لقد شهد العالم مأساة الاجتياح الإسرائيلي للبنان وما أسفر عن ذلك من هلاك للحرث والنسل.
    el mundo ha sido testigo de consecuciones extraordinarias del ser humano a la sombra de ese templo, no sólo hace siglos, sino en tiempos recientes. UN لقد شهد العالم إنجازا بشريا غير عادي في ظل ذلك المعبد، ليس قبل قرون فحسب بل وفي الأشهر الأخيرة أيضا.
    el mundo ha sido testigo de un tremendo crecimiento de la tecnología espacial. UN لقد شهد العالم نمواً باهراً في تكنولوجيا الفضاء.
    En los últimos años el mundo ha sido testigo de una serie de ataques con bombas, explosiones y otros actos letales de terrorismo. UN ولقد شهد العالم في اﻵونة اﻷخيرة طفرة في عمليات الهجوم اﻹرهابية بالقنابل، والتفجيرات، وغير ذلك من اﻷفعال المهلكة.
    En el medio siglo transcurrido el mundo ha sido testigo de cambios trascendentales, unos para bien y otros para mal. UN ولقد شهد العالم في نصف القرن المنصرم تغيرات آنية، بعضها للأفضل وبعضها للأسوأ.
    En los últimos tiempos el mundo ha sido testigo de un aumento sin precedentes del terrorismo. UN ولقد شهد العالم مؤخرا تصعيدا لم يسبق له مثيل للأعمال الإرهابية.
    el mundo ha sido testigo de aterradoras muestras de discriminación fundada en la religión. UN وقد شهد العالم مظاهر مروعة للتمييز القائم على أساس الدين.
    el mundo ha sido testigo de transformaciones profundas y acontecimientos violentos, y se han planteado dudas sobre la función de las Naciones Unidas y su utilidad. UN وقد شهد العالم تحولات عميقة وأحداثا عنيفة، وقد أثيرت الشكوك فيما يتعلق بوظيفة الأمم المتحدة وفائدتها.
    En los últimos cuatro meses el mundo ha sido testigo de nuevos y atroces actos de terrorismo. UN وقد شهد العالم خلال الشهور الأربعة الماضية أعمالا إرهابية مروعة أخرى.
    El peligro de que terroristas adquieran armas de destrucción en masa ha dejado de pertenecer a la esfera de la imaginación, ya que el mundo ha sido testigo de atentados terroristas en diversos países con consecuencias más devastadoras que nunca. UN إن الخطر الذي يمثله اقتناء الإرهابيين أسلحة دمار شامل لم يعد محض خيال، لأن العالم قد شهد هجمات إرهابية مدمرة لم يسبق لها مثيل في العديد من البلدان.
    Durante el año que llega a su fin, el mundo ha sido testigo de un acontecimiento importante: los esfuerzos coordinados y la determinación de la comunidad internacional han permitido, por primera vez, lograr un resultado positivo en la estabilización de la situación en el Afganistán. UN يشهد العالم مع اقتراب هذه السنة من نهايتها حدثا هاما: تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان، لأول مرة، بفضل جهود المجتمع الدولي المنسقة وعزمه.
    Sin embargo, el mundo ha sido testigo de un resurgimiento de actos racistas, con características más sutiles, como el nacionalismo encubierto y la depuración étnica, que continúan siendo una fuente de violencia e inestabilidad en todas las regiones. UN ونبه الى أن العالم شهد انبعاث اﻷعمال العنصرية، التي اكتسبت سمات أكثر خبثا، ومن ذلك مثلا التعصب في الوطنية والتطهير العرقي، اللذان لا يزالان يشكلان مصدرا للعنف وعدم الاستقرار في جميع المناطق.
    Durante 60 años el mundo ha sido testigo de su tragedia, en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental, la Franja de Gaza y en otros lugares, y ha observado el constante deterioro de las condiciones de vida y la reducción de los medios de subsistencia. UN وطوال 60 عاما، ما برح العالم يشهد مأساتهم، في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والضفة الغربية، وقطاع غزة، وفي أماكن أخرى، كما شهد أوضاعهم المعيشية الآخذة في التدهور وتدني سُبُل العيش لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more