"el mundo islámico" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالم الإسلامي
        
    • للعالم الإسلامي
        
    • العالم اﻻسﻻمي
        
    • أنحاء العالم اﻹسﻻمي
        
    • البلدان الإسلامية
        
    • الأمة الإسلامية
        
    • بالميدان اﻻسﻻمي
        
    • والعالم الإسلامي
        
    Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al Islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo islámico. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    Al diseminar ilusiones simplistas y paternalismo pueden conquistar y dominar el mundo islámico. UN وبنشر الأضاليل السطحية والنزعة الأبوية، يمكنهم غزو العالم الإسلامي والسيطرة عليه.
    Es en ese contexto que Rafsanjani hizo su vergonzosa referencia a las distintas consecuencias que un ataque nuclear tendría en Israel y en el mundo islámico. UN وفي هذا السياق، وردت إشارة رفسنجاني المفزعة إلى تباين عواقب أي هجوم نووي على إسرائيل وعلى العالم الإسلامي.
    En respuesta a sus pedidos, dedicaré el primer sermón a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos en el mundo islámico. UN تلبية لطلباتكم، سأكرس الخطبة الأولى للقضية الفلسطينية والأحداث الجارية في العالم الإسلامي.
    En 2003 se redactó un nuevo Código de Familia, revolucionario para el mundo islámico y árabe. UN وأعد في عام 2003 مدونة الأسرة، التي تشكل ثورة بالنسبة للعالم الإسلامي والعربي.
    Por otra parte, Occidente percibe el mundo islámico como volátil y hostil, inclinado a atacar valores occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    El destino del pueblo palestino es el factor primordial que debe determinar las percepciones públicas y políticas en todo el mundo islámico. UN ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره.
    Reafirmando la importancia de establecer la paz y la seguridad en el mundo islámico y consolidar el clima de confianza mutua, cooperación y solidaridad entre los países islámicos, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    El problema de las minas en el mundo islámico y operaciones UN بشأن مشكلة الألغام في العالم الإسلامي وعمليات إزالتها
    Poniendo de relieve el papel destacado que desempeñan las mezquitas como símbolos de unidad y hermandad en el mundo islámico, UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسلامي.
    el mundo islámico, que se prepara para observar la feliz ocasión de Eid Al-Fitr, está afligido, pero en forma muy significativa. UN إن العالم الإسلامي قد انتابه الحزن بينما كان يوشك على الاحتفال بمناسبة طيبة هي عيد الفطر المبارك، لكنه حزن عميق المغزى.
    Genera ira y resentimiento en todo el mundo islámico. UN وهو يولد الغضب والرفض في جميع أرجاء العالم الإسلامي.
    Esa posición nos permite facilitar la interacción y el diálogo entre el mundo islámico y el Occidente. UN وهذا المركز يمكننا من تيسير التفاعل والحوار بين العالم الإسلامي والغرب.
    Sin embargo, a diferencia de China, es poco probable que el mundo islámico se una nuevamente en el futuro previsible. UN وعلى نقيض ما يحدث في الصين، فإنه من المستبعد أن يعود العالم الإسلامي إلى التوحّد في المستقبل القريب.
    Cuando Ataturk rechazó el califato y con férrea decisión inició la reforma de las instituciones turcas siguiendo el modelo occidental el mundo islámico perdió su centro. UN فمنذ رفض أتاتورك نظام الخلافة وبدأ من جديد بتصميم وإصرار عملية إصلاح المؤسسات التركية على غرار النموذج الغربي، خسر العالم الإسلامي محوره.
    En 2002, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania creó un grupo de trabajo especial para el diálogo con el mundo islámico. UN في عام 2002، أنشأت وزارة الخارجية الألمانية فرقة عمل خاصة معنية بالحوار مع العالم الإسلامي.
    Nos oponemos vigorosamente a la transformación de la lucha contra el terrorismo en una islamofobia y un enfrentamiento abierto o encubierto con el mundo islámico. UN ونعارض معارضة جازمة تحويل محاربة الإرهاب إلى كراهية الإسلام وإلى مرابطة مكشوفة أو خفية حيال العالم الإسلامي.
    A este respecto, el Pakistán ha procurado superar las divergencias y los malentendidos que se han presentado en el contexto del acercamiento entre el mundo islámico y Occidente. UN وفي هذا الخصوص، تسعى باكستان للتغلب على أوجه الاختلاف وسوء الفهم التي تظهر في نهج التعامل بين العالم الإسلامي والغرب.
    2. Insta a los Estados miembros a que apoyen el Plan de la Estrategia y se esfuercen por aplicar la Estrategia en el mundo islámico; UN 2 - يحث على ضرورة دعم الدول الأعضاء لخطة الاستراتيجية والعمل على تطبيق الاستراتيجية للعالم الإسلامي.
    Coopera actualmente con los países islámicos para conducir el diálogo entre civilizaciones entre el Japón y el mundo islámico y seguiremos empeñándonos en intercambios de este tipo. UN وهي تتعاون بالفعل مع البلدان الإسلامية في إدارة حوار الحضارات بين اليابان والعالم الإسلامي، وسنواصل الاشتراك في الحوارات من هذا النوع.
    El Excmo. Sr. Abdullah Gul, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía y Presidente de la 31ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, pronunció un discurso en el que se refirió a los principales problemas que enfrentaba el mundo islámico. El Ministro destacó el deseo del pueblo de toda la Umma islámica de lograr la paz. UN بعد ذلك ألقى معالي السيد عبد الله غول وزير خارجية الجمهورية التركية ورئيس الدورة 31 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، كلمة أشار فيها إلى أهم التحديات التي تواجه العالم الإسلامي، وأكد رغبة أبناء الأمة الإسلامية في تحقيق السلام.
    el mundo islámico se une a sus hermanas y hermanos palestinos en esta gran pérdida. UN والعالم الإسلامي يشاطر الإخوة والأخوات الفلسطينيين الأحزان في هذا المصاب الفادح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more