"el mundo para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنحاء العالم من أجل
        
    • أنحاء العالم في
        
    • العالم بالنسبة
        
    • أنحاء العالم على
        
    • أنحاء العالم لكي
        
    • أنحاء العالم بغية
        
    • أنحاء العالم بهدف
        
    • أنحاء العالم حتى
        
    • العالمي بحلول
        
    • العالم الى
        
    • العالم إلى
        
    • في العالم من أجل
        
    • العالم يكفي
        
    • العالم لأغراض
        
    • العالم بحلول
        
    Al acto asistieron 450 terapeutas familiares de todo el mundo para reforzar el trabajo de los terapeutas que tratan a familias. UN وقد حضر هذا المؤتمر 450 معالجا من جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز عمل المعالجين العاملين مع الأسر.
    Cuarto objetivo: El Fondo trabaja en todo el mundo para combatir la malaria. UN الهدف 4: يعمل الصندوق في جميع أنحاء العالم من أجل مكافحة الملاريا.
    La necesidad de crear capacidad en todo el mundo para la ordenación integrada de los océanos y los mares UN الحاجة إلى بناء القدرات في جميع أنحاء العالم في مجال إدارة المحيطات والبحار على نحو متكامل
    - Sí. Eres la más preciosa cosa en el mundo para mí. Open Subtitles أنتِ أغلى شيء في العالم بالنسبة لي، أنتِ تعرفي ذلك
    54. Los siguientes organismos trabajan en todo el mundo para reforzar la prevención del delito: UN ٤٥- وتعمل الوكالات اﻷربع التالية في مختلف أنحاء العالم على تعزيز منع الجريمة:
    Ahora debemos considerar la posibilidad de establecer una red de centros en todo el mundo para compartir las técnicas y la tecnología más recientes para luchar contra el crimen. UN وعلينا اليوم أن ننظر في إنشاء شبكة من المراكز في جميع أنحاء العالم لكي نتقاسم أحدث الطرق والتكنولوجيا لمكافحة الجريمة.
    Espero que este evento no sea sino uno de los muchos catalizadores de un largo y fructífero proceso tendiente a cooperar unos con otros y cooperar con los jóvenes de todo el mundo para lograr justamente eso. UN إنني أتطلع إلى هذا الاجتماع بوصفه مجرد واحد من الحوافز الكثيرة في عملية طويلة ومثمرة من التكاتف معا ومع الشباب في كل أنحاء العالم من أجل تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    Hoy escuchamos acerca de la importante labor que se está llevando a cabo en todo el mundo para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN لقد سمعنا اليوم عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في مختلف أنحاء العالم من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    :: Reforzar la sociedad civil de todo el mundo para alcanzar esos objetivos. UN :: تقوية المجتمع المدني في أنحاء العالم من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    El Comité ha hecho una encuesta de países de todo el mundo para obtener información que permita hacer un examen completo de las exposiciones profesionales a la radiación. UN وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان في كل أنحاء العالم من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع.
    Encomia la labor que lleva a cabo el ACNUR en todo el mundo para proteger a los refugiados, aliviar sus sufrimientos y ayudarles a reconstruir sus vidas. UN وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    Según estimaciones del Banco Mundial, sería necesario invertir alrededor de 6.000 millones de dólares en todo el mundo para reparar y mejorar los sistemas de suministro de agua. UN ويقدر البنك الدولي أنه يلزم استثمار حوالي ٦٠٠ بليون دولار في جميع أنحاء العالم في إصلاح وتحسين شبكات إيصال المياه.
    .. en todo el mundo para combatir el terrorismo. Open Subtitles .. في جميع أنحاء العالم في مكافحة الإرهاب
    :: Educando a los niños en todo el mundo para que entiendan los conceptos de derechos humanos e igualdad entre los géneros y las causas de la violencia en el hogar. UN :: وبصورة أهم، تثقيف الأطفال في كافة أنحاء العالم في مجال مفاهيم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وأسباب ارتكاب العنف في الأسرة.
    La guerra posterior cambió el mundo para dos generaciones de armenios, que nunca han estado gobernados por Azerbaiyán. UN وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني.
    Los Objetivos son modelos realistas de lo que debería ser el mundo para las mujeres y las niñas. UN فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات.
    Esos 1.700 recursos, así como el curso modelo sobre la Convención, servirían de apoyo a académicos de todo el mundo para mejorar la educación y la investigación en el ámbito de la lucha contra la corrupción. UN ومن شأن هذه النصوص المرجعية، البالغ عددها 700 1، إضافة إلى الدورة النموذجية بشأن الاتفاقية، أن تساعد الأكاديميين في مختلف أنحاء العالم على تدعيم أنشطتهم التعليمية والبحثية في مجال مكافحة الفساد.
    Por lo tanto, apoyamos el llamamiento para que las Naciones Unidas adopten medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, especialmente de los pequeños Estados insulares en todo el mundo, para hacer cumplir el derecho marítimo. UN ولذلك فإننا نؤيد دعوة اﻷمم المتحدة لاتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الدول، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة في جميع أنحاء العالم على إنفاذ القانون البحري.
    Piensan que dará algún resultado, que significará un movimiento mundial unido y sostenido en sus países y en todo el mundo para ayudarles a librarse del sufrimiento que soportan porque son morenos y negros. UN إنهم يعتقدون أن هذا المؤتمر سوف يتمخض عن حملة عالمية مستمرة في بلدانهم وفي شتى أنحاء العالم لكي تزيل عنهم عبء المعاناة الذي يرزحون تحته بحكم لونهم الأسمر أو الأسود.
    Se sugirió que se llevara a cabo una enérgica campaña contra el tráfico de drogas en todo el mundo para reducir el apoyo financiero o de otro tipo a las organizaciones terroristas. UN واقتُرح شنّ حملة قوية ضد الاتجار بالمخدرات في جميع أنحاء العالم بغية تخفيض الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للمنظمات الإرهابية.
    Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio. UN وأؤيد تماما التماس الكويت الخبرة من مختبرات متخصصة في جميع أنحاء العالم بهدف حل ما يعترضها من مشاكل في تحديد هوية الرفات التي جلبت بالفعل إلى الكويت.
    :: Elaborar un programa de intervención grupal, que incluya talleres de bienestar, a fin de capacitar a los profesionales de salud mental de todo el mundo para que ayuden a los afectados por traumas debidos al entorno; UN :: وضع برنامج للعلاج ضمن إطار المجموعة، بما في ذلك حلقات عمل عن الصحة الجيدة، من أجل تدريب أخصائيي الصحة النفسية في جميع أنحاء العالم حتى يتمكنوا من مساعدة المتأثرين بالصدمات البيئية.
    Mejorar la educación sanitaria a fin de lograr mejores conocimientos sobre la salud en todo el mundo para 2010. UN تحسين التثقيف الصحي بهدف الارتقاء بمستوى الإلمام بالشؤون الصحية على النطاق العالمي بحلول عام 2010.
    Ese Programa de Acción conlleva la posibilidad de cambiar el mundo para mejor. UN إن برنامج عمل القاهرة ينطوي على قدرة كامنة على تغيير العالم الى اﻷفضل.
    Sin embargo, nuestra capacidad de cambiar el mundo para bien o para mal dependerá de las lecciones que saquemos de estas trágicas experiencias. UN وسوف تتوقف قدرتنا على تغيير العالم إلى الأحسن أو إلى الأسوء، مع ذلك، على الدروس التي نستخلصها من هذه التجارب المأساوية.
    ¡No hay suficientes pañuelos en el mundo para lo que estoy sintiendo! Open Subtitles لا توجد مناديل تكفي في العالم من أجل ما أشعر به
    No hay suficiente cinta aislante en el mundo para arreglar esa cosa. Open Subtitles ما من شريط لاصق في العالم يكفي لإصلاح ذلك الشئ.
    25. La isla reviste una enorme importancia estratégica para los Estados Unidos, dado que es un componente clave del concepto de Triángulo Estratégico del Pacífico, una red planetaria de bases repartidas por todo el mundo para el rápido despliegue de fuerzas en zonas de crisis. UN 25 - واسترسلت قائلة إن الجزيرة لها أهمية استراتيجية هائلة بالنسبة للولايات المتحدة لأنها تشكل عنصرا رئيسيا من مفهوم المثلث الإستراتيجي للمحيط الهادئ - الذي هو شبكة عالمية من القواعد حول العالم لأغراض النشر السريع للقوات في مناطق الأزمات.
    Aunque el programa GLOBE aún se encuentra en su etapa inicial, el objetivo es que se lleve a cabo por lo menos en 200 escuelas en todo el mundo para el 25º Aniversario del Día de la Tierra, en abril de 1995. UN وبالرغم من أن " برنامج غلوب " ما زال في مراحله اﻷولى، فإن الهدف هو أن ينفذ البرنامج على اﻷقل في ٢٠٠ مدرسة في أرجاء العالم بحلول " يوم اﻷرض " الخامس والعشرين في نيسان/أبريل ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more