Por tanto, nos vemos obligados a levantar nuestra voz contra acciones y prácticas de larga data en todo el mundo y en nuestra región. | UN | ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا. |
Le agradezco su apoyo cada vez más firme a la causa de la paz y la seguridad en todo el mundo y en particular en mi país, Burundi. | UN | وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص. |
Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. | UN | ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي. |
En la actualidad se está preparando un marco de cooperación entre esas tres instituciones, que se centrará en la promoción de las energías renovables en todo el mundo y en la potenciación de alianzas regionales y Sur-Sur en este campo. | UN | ويجري إعداد إطار للتعاون بين هذه المؤسسات الثلاث، سوف يركّز على الترويج لاستخدام الطاقة المتجدّدة في كل أنحاء العالم وعلى تعزيز الشراكات الإقليمية والشراكات فيما بين بلدان الجنوب في هذا الميدان. |
El lindano está presente en muestras ambientales tomadas en todo el mundo y en la sangre humana, en la leche materna y en el tejido adiposo humano en diferentes poblaciones estudiadas, especialmente las comunidades de la zona ártica que se alimentan de animales para subsistir. | UN | وقد وُجِدَ اللِّيندين في عينات بيئية في كل أنحاء العالم وكذلك في دم البشر ولبن أثداء المرضعات وفي النسيج الدُّهني للبشر في مجموعات سكانية مختلفة دُرِسَت، لا سيما في المجتمعات القاطنة في الدائرة القطبية الشمالية التي تعتمد على أغذية كفافية. |
En él se señala que existen instituciones y recursos que ya se ocupan de promover el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo y en Africa. | UN | ويشير إلى وجود مؤسسات وموارد تعزز بالفعل تنمية السلع اﻷساسية على الصعيد العالمي وفي افريقيا. |
Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. | UN | ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي. |
Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. | UN | ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي. |
Se prevé una elevada exposición en las zonas contaminadas existentes en todo el mundo y en la región del Ártico. | UN | ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي. |
:: Atender a las poblaciones más vulnerables en situaciones de crisis y de exclusión en todo el mundo y en Francia; | UN | :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛ |
El mantener y desarrollar las grandes inversiones hechas en estaciones sismológicas en todo el mundo y en el CID antes del ETGEC-3 y durante él es una de las tareas importantes pendientes del Grupo de Expertos científicos. | UN | ويشكل الحفاظ على هذه الاستثمارات الكبيرة التي تمت في المحطات السيزمية في جميع أنحاء العالم وفي مركز البيانات الدولي قبل الاختبار التقني الثالث وخلاله، مهمة هامة متبقية لفريق الخبراء العلميين. |
Egipto es consciente de la magnitud y gravedad de los problemas relacionados con la proliferación de minas terrestres antipersonal en el mundo, y en particular en África, lo que constituye una cuestión fundamentalmente humanitaria. | UN | إن مصر تدرك مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أنحاء العالم وفي افريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية إنسانية في المقام اﻷول. |
Algunas delegaciones se refirieron a actos concretos de terrorismo perpetrados en todo el mundo y en sus países. | UN | 14 - وأشارت بعض الوفود إلى أعمال إرهابية محددة ارتكبت في شتى أنحاء العالم وفي بلدانها. |
Mi delegación quisiera llamar la atención sobre la problemática de las minas antipersonal, que se refleja en los cientos de víctimas anuales en todo el mundo y en las grandes extensiones de tierra cultivable contaminadas con estos artefactos. | UN | يود وفد بلدي أن يسترعي الانتباه إلى مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وهي مشكلة تتجلى في سقوط مئات الضحايا سنويا في مختلف أنحاء العالم وفي المناطق الواسعة من الأراضي الزراعية الملوثة بهذه الأجهزة. |
iv) Establecer un índice de sequía unificado y normalizado para usar en todo el mundo y en toda la gama de condiciones de sequía y ecosistemas para facilitar la recopilación y notificación de datos sobre sequías; | UN | ' 4` وضع مؤشر معياري موحد للجفاف لاستخدامه في جميع أنحاء العالم وفي جميع أحوال الجفاف وجميع النظم الإيكولوجية لتيسير جمع البيانات عن حالات الجفاف وإعداد التقارير عنها؛ |
El tercer milenio debe ser el momento para lograr un nuevo orden basado en la gobernanza pura y justa en todo el mundo y en los centros de poder. | UN | ينبغي أن تكون الألفية الثالثة وقتا يُتوخى فيه نظام جديد يقوم على أساس الحكم الصالح الذي لا تشوبه شائبة في كل أنحاء العالم وفي مراكز القوة. |
Decenas de miles de personas, en su mayoría civiles, fueron asesinadas, y el país quedó destruido, pero no debemos olvidar las lecciones aprendidas en todo el mundo y en cada país. | UN | وقتل عشرات الآلاف، معظمهم من المدنيين، ودمر البلد، ولكن ينبغي ألا تنسى الدروس المستفادة في جميع أنحاء العالم وعلى الصعيد الوطني. |
A medida que se reconoce el carácter mundial de los problemas ambientales y que los gobiernos aprenden sobre las relaciones que hay entre el desarrollo y el medio ambiente, se hace patente que hay que reforzar la capacidad científica en todo el mundo, y en una amplia gama de disciplinas. | UN | وفيما يتزايد الاعتراف بالطابع العالمي للقضايا البيئية، وفيما يزداد وعي الحكومات بالصلات التي تربط بين البيئة والتنمية، يصبح واضحا بنفس القدر أن القدرات العلمية لابد من تعزيزها في جميع أنحاء العالم وعلى نطاق واسع من التخصصات. |
El lindano está presente en muestras ambientales tomadas en todo el mundo y en la sangre humana, en la leche materna y en el tejido adiposo humano en diferentes poblaciones estudiadas, especialmente las comunidades de la zona ártica que se alimentan de animales para subsistir. | UN | وقد وُجِدَ اللِّيندين في عينات بيئية في كل أنحاء العالم وكذلك في دم البشر ولبن أثداء المرضعات وفي النسيج الدُّهني للبشر في مجموعات سكانية مختلفة دُرِسَت، لا سيما في المجتمعات القاطنة في الدائرة القطبية الشمالية التي تعتمد على أغذية كفافية. |
Los bosques contribuyen a mitigar el cambio climático y a promover la diversidad biológica, en todo el mundo y en las tierras secas. | UN | وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة. |
Ni la cómoda autosatisfacción, por una parte, ni la violencia basada en la superioridad moral, por la otra, son soluciones para acabar con las grandes desigualdades que existen en todo el mundo y en cada uno de nuestros países, incluso en los más desarrollados. | UN | فلا الاعتداد بالنفس المتسم بالغرور من ناحية، ولا العنف القائم على الاعتقاد بالتفوق الأخلاقي من ناحية أخرى، ينهيان التفاوتات الكبيرة القائمة في شتى أنحاء العالم وداخل كل بلد من بلداننا، وحتى في أكثر البلدان تقدما. |
Se trata de una actividad que lleva a cabo actualmente la Universidad de las Naciones Unidas para mejorar la calidad y la disponibilidad de la información sobre la composición nutritiva de los alimentos en todo el mundo, y en los países en desarrollo en especial. | UN | وكأحد اﻷنشطة التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، يلتمس هذا المشروع تحسين وفرة ونوعية البيانات المتعلقة بالمكونات الغذائية في جميع أنحاء العالم ولا سيما في البلدان النامية. |
:: Una nueva búsqueda de igualdad y equidad en las sociedades, en el mundo y en la comunidad mundial; | UN | التركيز مجددا على العمل من أجل المساواة والإنصاف، داخل المجتمعات وفي أرجاء العالم وضمن المجتمع العالمي؛ |