"el número de personas sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد الأشخاص الذين لا
        
    • عدد الأشخاص المحرومين
        
    • عدد السكان المحرومين
        
    El progreso en África septentrional y occidental, que condujo a una disminución en el número de personas sin acceso al agua, estuvo compensado por aumentos en el número de las mismas en otras partes de África oriental, África central y meridional. UN ويقابل التقدم المحرز في شمال وغـــرب أفريقيــــا، وهـــو ما أدى إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم إمدادات المياه، الزيادة المحققة في أماكن أخرى في شرقي أفريقيا ووسطها وجنوبها.
    En algunos casos, el Plan va más allá de los documentos anteriores como, por ejemplo, su compromiso a reducir a la mitad para 2015 el número de personas sin acceso a saneamiento. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز الخطة مضمون الوثائق السابقة، وقد تجسَّد ذلك, مثلاً, في التزامها بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم المرافق الصحية إلى النصف بحلول عام 2015.
    el número de personas sin acceso a la propiedad o a pensiones a causa de la ausencia de un familiar u otro proveedor. UN عدد الأشخاص الذين لا تتاح لهم إمكانية الحصول على الممتلكات/المعاشات التقاعدية نظراً لفقدان أحد أفراد الأسرة أو العائل؛
    Recomienda también que el Estado parte recopile datos desagregados sobre el número de personas sin vivienda y el impacto de la crisis económica y financiera para ellas, con el fin de formular e implementar medidas de rehabilitación efectivas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مفصلة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية عليهم من أجل وضع تدابير فعالة لإعادة التأهيل وتنفيذها.
    En esa región, el número de personas que no tienen acceso al abastecimiento mejorado de agua ha aumentado en 35 millones y el número de personas sin saneamiento aumentó en 56 millones entre 1990 y 2004. UN وارتفع في تلك المنطقة عدد الأشخاص المحرومين من إمدادات المياه المحسنة بواقع 35 مليون شخص، وعدد المحرومين من الصرف الصحي بواقع 56 مليون شخص خلال الفترة من 1990 إلى 2004.
    En África, mantener el ritmo actual en la mejora del abastecimiento de agua a los residentes rurales no bastaría para que el número de personas sin servicios no rebasara el nivel de 1994. UN ففي أفريقيا، لن تكفي استمرارية المعدل الراهن لتوفير مياه مأمونة لسكان الريف لﻹبقاء على عدد السكان المحرومين من هذه الخدمات في نفس مستوى العدد الذي كان سائدا في عام ١٩٩٤.
    También le recomienda que recopile datos desglosados sobre el número de personas sin vivienda y las repercusiones que tiene en ellas la crisis económica y financiera, con el fin de formular y aplicar medidas de rehabilitación efectivas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مفصلة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية عليهم من أجل وضع تدابير فعالة لإعادة التأهيل وتنفيذها.
    386. El Plan Nacional de Acción para la Inclusión Social, dada la enorme dificultad de cuantificar el número de personas sin hogar que hay en nuestro país, no recoge cifra alguna sobre este colectivo. UN 386- بالنظر إلى المشاكل الهائلة التي ينطوي عليها إحصاء عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم في إسبانيا، فإن خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي لا تتضمن أية أرقام إحصائية على الإطلاق تتعلق بهذه المجموعة.
    483. Por otra parte, el número de personas sin acceso a servicios de agua potable y salud se ha incrementado debido a los daños provocados por los terremotos en la infraestructura. UN 483- وازداد عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب أو الخدمات الصحية نتيجة الخسائر التي ألحقتها الزلازل بالبنى الأساسية.
    Si no se aceleran los progresos, el mundo no logrará en 2015 por 500 millones de personas el objetivo de desarrollo del Milenio relativo al saneamiento y, considerando el crecimiento de la población, el número de personas sin acceso al saneamiento podría ser ese año casi tan grande como hoy. UN وبدون تقدم سريع، فإن العالم سيخفق في تحقيق الهدف المتعلق بالمرافق الصحية من بين الأهداف الإنمائية للألفية عام 2015 بالنسبة لأكثر من نصف بليون شخص إذا أخذ النمو السكاني في الاعتبار، فإن عدد الأشخاص الذين لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى هذه المرافق بحلول تلك السنة سيكون مساويا تقريبا للعدد الحالي.
    Los Estados Unidos esperan que esta reunión plenaria, que busca propiciar el diálogo, también impulse a los gobiernos a adoptar medidas concretas que reduzcan el número de personas sin acceso sostenible al agua potable y el saneamiento básico. UN وتأمل الولايات المتحدة من هذه الجلسة العامة، التي تهدف إلى توفير الحوار، أن تدفع أيضاً الحكومات إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لخفض عدد الأشخاص الذين لا يحصلون بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    22. El Comité está preocupado por la falta de información disponible sobre el número de personas sin hogar o que están alojadas en viviendas inadecuadas, así como por la falta de centros de acogida para personas sin hogar. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المتاحة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو يعيشون في مساكن غير ملائمة، فضلاً عن قلة الملاجئ لمن لا مأوى لهم.
    a) Recopile datos sobre el número de personas sin hogar o que están alojadas en viviendas inadecuadas y evalúe periódicamente la eficacia de las políticas de vivienda; UN (أ) جمع بيانات عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو يعيشون في مساكن غير ملائمة وتقييم فعالية سياسات الإسكان دورياً؛
    Varias delegaciones reiteraron en términos enérgicos la meta enunciada en la Declaración del Milenio de reducir a la mitad el número de personas sin acceso al agua apta para el consumo en 2015 como elemento clave para la reducción de la pobreza. UN 82 - وأعاد عدد من الوفود التأكيد بقوة على هدف إعلان الألفية الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه العذبة بواقع النصف بحلول عام 2015، باعتبار هذا الهدف عنصرا رئيسيا في الحد من الفقر.
    También apoyaron la meta adicional de reducir a la mitad el número de personas sin acceso al saneamiento antes de 2015, tal como se formuló en la Conferencia Internacional sobre el Agua Dulce celebrada en Bonn en diciembre de 2001. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها للهدف الإضافي الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم مرافق صحية بواقع النصف بحلول عام 2015، وفقا لما نص عليه إعلان مؤتمر بون المعني بالمياه العذبة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2001.
    Disminuir a la mitad el número de personas sin acceso al agua potable y los servicios de saneamiento antes de 2015 (párrafo 7 a)); UN (أ) خفض عدد الأشخاص الذين لا تتاح لهم سبل الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية إلى النصف بحلول عام 2015 (الفقرة 7 (أ))؛
    23. Al Comité le preocupa que todavía no se haya adoptado una definición oficial de " persona sin hogar " , como base para la recolección de datos desagregados sobre el número de personas sin vivienda, para poder evaluar la evolución del fenómeno y adoptar medidas adecuadas en la materia (art. 12). UN 23- ويساور اللجنة القلق من عدم اعتماد الدولة الطرف بعد لتعريف رسمي ل " التشرد " يكون أساساً لجمع بيانات تفصيلية عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم من أجل تقييم تطور هذه الظاهرة واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن (المادة 12).
    23) Al Comité le preocupa que todavía no se haya adoptado una definición oficial de " persona sin hogar " , como base para la recolección de datos desglosados sobre el número de personas sin vivienda, a fin de poder evaluar la evolución del fenómeno y adoptar medidas adecuadas para tratar de solucionarlo (art. 12). UN (23) ويساور اللجنة القلق من عدم اعتماد الدولة الطرف بعد لتعريف رسمي ل " التشرد " يكون أساساً لجمع بيانات تفصيلية عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم من أجل تقييم تطور هذه الظاهرة واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن (المادة 12).
    Las estimaciones iniciales, para las que se emplearon nuevos métodos creados por la OMS y el UNICEF en el marco del Programa Mixto de Vigilancia, muestran que el acceso a las fuentes de agua potable y a los sistemas sanitarios de eliminación de excrementos sólo ha mejorado ligeramente y que el número de personas sin acceso a esos servicios básicos se ha mantenido prácticamente igual durante el decenio. UN وتبين التقديرات الأولية، باستخدام نهج جديدة وضعتها كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في إطار برنامج الرصد المشترك، أن توفير مياه الشرب المحسنة والمرافق الصحية اللازمة للتخلص من الفضلات لم تحقق سوى زيادة هامشية، وبقي عدد الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على هذه الخدمات الأساسية دون تغيير بصورة أساسية خلال العقد.
    La tendencia relativa a la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo y las dificultades para atraer hacia ese sector recursos procedentes de las inversiones extrajeras directas son preocupantes, especialmente si se tiene en cuenta que para reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas sin acceso al suministro de agua apta para el consumo se necesitarán inversiones en gran escala. UN ويبعث الاتجاه نحو انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والصعوبات في الحصول على الاستثمار المباشر الأجنبي على القلق، ولا سيما نظرا للاستثمارات الضخمة اللازمة من أجل خفض عدد الأشخاص المحرومين من إمدادات المياه الآمنة إلى النصف بحلول عام 2015.
    Pese a que 15 países africanos han aumentado en un 25% el acceso al agua potable en las zonas rurales, los cambios son aún demasiado poco importantes para que África logre el objetivo de reducir a la mitad antes de 2015 el número de personas sin acceso al agua potable. UN وعلى الرغم من حقيقة أن 15 بلداً أفريقياً زاد إمكانية الحصول على مياه نقية في المناطق الريفية بنسبة 25 في المائة، فإن هذه التغييرات لا تزال منخفضة للغاية بالنسبة لأفريقيا لدرجة تعيقها عن تحقيق الهدف المتمثل في خفض عدد السكان المحرومين من الوصول إلى مياه شرب نقية إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more