Con el objeto de abordar los problemas familiares y de aliviarlos con mayor eficacia, se ha constituido un comité gubernamental y se ha concebido una política para el niño y la familia. | UN | ولفهم المشاكل العائلية والتخفيف من حدتها بصورة أكثر فعالية، انشئت لجنة حكومية ووضع تصور لسياسة الطفل والأسرة. |
el niño y la familia se convierten, pues, en usuarios de los servicios del dispensario. | UN | وعند ذلك يصبح الطفل والأسرة من عملاء مستوصف رفاه الطفل. |
Declaración presentada por la Fundación para el niño y la familia relativa al examen de mitad de período de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio | UN | إعلان مقدم من مؤسسة الطفل والأسرة بشأن استعراض منتصف المدة للأهداف الإنمائية للألفية. |
El Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el niño y la familia ha realizado un estudio sobre el Islam y la violencia ejercida contra la mujer que incluye igualmente la opinión de los varones. | UN | وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك. |
El establecimiento en 1997 de un Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el niño y la familia dio impulso a varios logros en esa esfera. | UN | وأضاف أن إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1997 قد أعطى زخما لتحقيق عدد من المنجزات في هذا الميدان. |
Las cuestiones de la familia se inscriben periódicamente en el programa del Consejo de Europa, particularmente en el contexto de su estrategia en pro de la cohesión social y de la labor emprendida por su Foro sobre el niño y la familia. | UN | وتمثل قضايا الأسرة أحد البنود الثابتة المدرجة في جدول أعمال مجلس أوروبا، لا سيما في إطار استراتيجيته للتماسك الاجتماعي والعمل الذي يضطلع به المنتدى المعني بالطفل والأسرة التابع له. |
El Plenipotenciario Gubernamental elaboró entonces un programa de gobierno para el mejoramiento de la situación de la mujer, el niño y la familia. | UN | ثم قامت المفوضة الحكومية بإعداد برنامج حكومي لتحسين حالة المرأة والأطفال والأسرة. |
En el contexto postnatal, una enfermera de el niño y la familia visita a las mujeres que han dado recientemente a luz en la clínica de maternidad. | UN | وفي سياق ما بعد الولادة، تزور ممرضة من مؤسسة الطفل والأسرة الوالدات حديثا في مستوصفات الولادة. |
el niño y la familia también reconoce centros de guardería infantil subsidiados por el gobierno flamenco. | UN | وتعترف مؤسسة الطفل والأسرة أيضا بمراكز الرعاية النهارية للأطفال التي تدعمها الحكومة الفلمندية. |
Lo han hecho en respuesta a un noble llamamiento, pero también para proteger el patrimonio árabe, en el que el niño y la familia ocupan un lugar de honor. | UN | وذلك استجابة ليس فقط لهذه الدعوة العالمية النبيلة، وإنما أيضا بدافع من التراث الثقافي العربي الذي يتخذ فيه الطفل والأسرة مكانة مميزة. |
Las tres normas establecen medidas clave en relación con la calidad de los servicios, el acceso a estos y los servicios centrados en el niño y la familia. | UN | وتحدد المعايير الثلاثة الإجراءات الرئيسية المتعلقة بنوعية الخدمات، وإمكانية الاستفادة منها ومن الخدمات الموجهة أساسا لخدمة الطفل والأسرة. |
el niño y la familia deben ser protegidos también. | UN | ويجب أيضاً حماية الطفل والأسرة. |
Ese Ministerio, además de contar con una Secretaría General y un Gabinete, dispone de servicios centrales, regionales y subregionales para el adelanto de la mujer, el niño y la familia: la Dirección Nacional del Adelanto de la Mujer y la Dirección Nacional del Niño y de la Familia. | UN | ووزارة تعزيز وضع المرأة والطفل والأسرة تتضمن، علاوة على الأمانة العامة وديوان الوزارة، خدمات مركزية وإقليمية ودون إقليمية لتعزيز وضع المرأة والطفل والأسرة، وهي الإدارة الوطنية لتعزيز وضع المرأة والإدارة الوطنية لتعزيز الطفل والأسرة. |
Fundación para el niño y la familia (especial; 2004) | UN | مؤسسة الطفل والأسرة (المركز الاستشاري الخاص؛ 2004) |
La versión de trabajo del concepto se ha sometido a un debate público en la página de INTERNET del Comité, www.riik.ee.valitsus.pere (comité gubernamental de política sobre el niño y la familia). | UN | وطُرح النص المؤقت للتصور للمناقشة العامة على صفحة اللجنة على الإنترنت في www.riik.ee.valitsus.pere (اللجنة الحكومية المعنية بسياسة الطفل والأسرة). |
La declaración y el informe se basarán en las opiniones y las recomendaciones de varias ONG e instituciones griegas que se ocupan de diferentes ámbitos de actividad pertinentes para el niño y la familia, invitadas por la Fundación para el niño y la familia a participar en este proyecto y colaborar en una iniciativa conjunta de expresión de las opiniones de la sociedad civil griega. | UN | وسيرتكز الإعلان والتقرير على وجهات نظر وتوصيات يقدمها عدد من المعاهد والمنظمات اليونانية غير الحكومية تعمل في مختلف مجالات النشاط المتعلق بالأطفال والأسر دعته " مؤسسة الطفل والأسرة " إلى المشاركة في هذا المشروع والتعاون في جهد مشترك تعبيرا عن وجهات نظر المجتمع المدني اليوناني. |
El 7 de junio de 2005, la Fundación para el niño y la familia organizará un acto, titulado " Los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y la sociedad civil " , para presentar la declaración y el informe, así como la labor del Consejo Económico y Social y de las Naciones Unidas sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستنظم " مؤسسة الطفل والأسرة " في 7 حزيران/يونيه 2005 مناسبة بعنوان " أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية والمجتمع المدني " ، يجري فيها تقديم الإعلان والتقرير وعرض عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Todos esos regímenes políticos establecieron como prioridad el adelanto de la mujer y el niño, y siempre existió un mecanismo gubernamental para el adelanto social, económico y jurídico de la mujer, que dio origen a la creación del Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el niño y la familia en 1997. | UN | وأعطت هذه الأنظمة الأولوية للنهوض بالمرأة والأطفال، وكانت هناك دائمة آلية حكومية للنهوض بالمرأة اجتماعيا واقتصاديا وقانونيا وأدت إلى إنشاء وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات في عام 1997. |
En consecuencia, el Ministerio de Justicia, en cooperación con el Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el niño y la familia ha organizado seminarios de formación para magistrados con objeto de sensibilizarlos sobre los asuntos de la mujer y desarrollar jurisprudencia en ese ámbito. | UN | وعليه قامت وزارة العدل بالتعاون مع وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بتنظيم دورات دراسية للقضاة من أجل إطلاعهم على قضايا المرأة وتطوير الفقه في هذا المجال. |
En 1998 se había creado una Comisión Permanente de la Mujer, el niño y la familia. | UN | وتم أيضا إنشاء لجنة دائمة معنية بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1998. |
Creó una red de apoyo para canalizar casos que requieren atención especializada por parte de la Coordinación de Asuntos de la Mujer, el niño y la familia. | UN | وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة. |
Las cuestiones que se plantearán en la declaración y el informe tratarán sobre los objetivos del Milenio de las Naciones Unidas en relación con el niño y la familia, como la pobreza, la educación, la salud, la protección y el bienestar del niño y la familia, los niños con necesidades especiales, los niños enfermos de cáncer, los niños de la calle, etc. | UN | وستناقش القضايا التي تثار في الإعلان والتقرير أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل والأسرة مثل الأهداف المعنية بمسائل الفقر والتعليم والصحة وحماية ورعاية الأطفال والأسر والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من السرطان والأطفال المشردين، وما إلى ذلك. |
215. En los artículos 28 y 29 de la Constitución de la República de Serbia se prevé una protección especial para la madre, el niño y la familia. | UN | 215- تكفل المادتان 28 و29 من دستور جمهورية صربيا حماية خاصة للأمهات والأطفال والأسرة. |