El programa rural de cuidados sanitarios preventivos del Estado de Ceará en el nordeste del Brasil es un excelente ejemplo de lo que se puede conseguir. | UN | ويعطي برنامج الرعاية الصحية الوقائية الريفية لولاية سيارا في شمال شرقي البرازيل مثالا جيـدا علــى كيفية تحقيق ذلك. |
En América Latina, al igual que en otras regiones, la pobreza suele tener un fuerte componente geográfico y se concentra en las altiplanicies rurales de los países andinos y el nordeste del Brasil, que es propenso a la sequía. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، شأنها شأن المناطق الأخرى، كثيرا ما يشكل العنصر الجغرافي أحد العناصر القوية في مشكلة الفقر حيث يتركز الفقر في الهضاب الريفية لبلدان الإنديز وفي المناطق المعرضة للجفاف شمال شرقي البرازيل. |
Es de dominio público que las redes de 2,5 kilómetros de longitud no resultan económicamente rentables, ni para la pesca del pez espada en el Mediterráneo ni para la del atún blanco en el nordeste del Atlántico. | UN | " ومن المعروف أن الشباك التي يبلغ طولها ٢,٥ كيلومتر غير مجدية من الناحية الاقتصادية، لا في صيد أسماك السياف في البحر اﻷبيض المتوسط، ولا في صيد أسماك البكورة في شمال شرق المحيط اﻷطلسي. |
Greenpeace ha advertido reiteradamente que el intento de regular el empleo de las redes de enmalle y deriva imponiendo un límite a su longitud es imposible en el caso de una flota de más de 700 barcos que faenan tanto en el nordeste del Atlántico como en el Mar Mediterráneo. " | UN | وقد حذر مرارا مجلس " غرين بيس " الدولي من أن محاولة تنظيم الشباك العائمة عن طريق تحديد طولها أمر مستحيل بالنسبة ﻷسطول يربو على ٧٠٠ سفينة تعمل في كل من شمال شرق المحيط اﻷطلسي والبحر المتوسط. |
La ONUSOM necesita esas fuerzas adicionales para aplicar la nueva estrategia para Somalia, incluidas las operaciones en el nordeste del país, y para disponer de una capacidad suficiente de respuesta y de combate intenso en el teatro de operaciones. | UN | وهذه القوات اﻹضافية مطلوبة في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بغية تنفيذ الاستراتيجية الجديدة للصومال بما في ذلك العمليات في الشمال الشرقي من البلد وتوفير قدرة كافية وثقيلة للرد القتالي في مسرح العمليات. |
Por otra parte, algunos elementos armados sudaneses, como el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Frente de Redención Nacional, también parecen estar presentes en el nordeste del Chad, en torno a Bahai. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن بعض العناصر السودانية المسلحة، بما في ذلك عناصر تابعة لحركة العدالة والمساواة وجبهة الخلاص الوطني، لها وجودها في المنطقة الشمالية الشرقية من تشاد، حول منطقة بهائي. |
Comparto la preocupación del Consejo de Seguridad por el reciente empeoramiento de la situación de seguridad en la República Centroafricana, que se ha agravado no sólo como consecuencia de la rebelión que subsiste en el nordeste del país, sino también por la inestabilidad que reina en las fronteras del país con el Chad y el Sudán. | UN | وإني أشاطر مجلس الأمن قلقه إزاء التدهور الأخير للحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي لم يتفاقم بسبب التمرد الذي يشهده الجزء الشمالي الشرقي من البلد فحسب، بل أيضا بسبب عدم الاستقرار الذي يسود على طول حدود البلد مع كل من تشاد والسودان. |
De hecho, entre 2004 y 2013, solo en la zona del parque Minkebe, en el nordeste del Gabón, se dio muerte a más de 11.000 elefantes. | UN | وفي الواقع، قُتل في الفترة الممتدة بين عامي 2004 و 2013 أكثر من 000 11 فيل في منطقة منتزه مينكيبي وحدها، الواقعة شمال شرقي غابون. |
e) Seguir hostigando y neutralizando a los promotores de la guerra que siembran el terror en el nordeste del país. | UN | )ﻫ( الاستمرار في مطاردة المتسببين في الحرب الذين ينشرون الرعب في شمال شرقي البلاد، والسيطرة عليهم. |
La capacidad de generación potencial de las plantaciones previstas en el nordeste del Brasil, utilizando sistemas de gasificación de biomasa y ciclo combinado de turbina a vapor y turbina a gas, se estima en 200 GW. | UN | أما الطاقة المحتمل أن تولد باستخدام نواتج المزارع في شمال شرقي البرازيل بواسطة تكنولوجيا " توربينات الكتلة اﻷحيائية/الدورة الجامعة " ، فقد حددت بمعدل ٢٠٠ غيغاواط. |
En el informe del Brasil se hace mención a la reunión de datos sobre la participación de la mujer en la sociedad; la oradora pregunta si esos datos se han reunido para evaluar si las pruebas sobre la seguridad alimentaria en el nordeste del país se atienen a las necesidades de la mujer. | UN | وقد أشار تقرير البرازيل أيضا إلى جميع بيانات عن مشاركة المرأة في المجتمع؛ وسألت عما إذا كانت هذه البيانات قد جُمعت من أجل تقييم ما إذا كانت تجارب الأمن الغذائي في شمال شرقي البلد قد أوفت باحتياجات المرأة. |
" En 1994, justo antes de que estallara la denominada ' guerra del atún ' en el nordeste del Atlántico, varios pescadores y barcos de inspección pesquera españoles descubrieron barcos pesqueros franceses, irlandeses y británicos que faenaban ilegalmente con redes de enmalle y deriva. | UN | " في عام ١٩٩٤، قبل أن تبدأ مباشرة ما يطلق عليها " حرب التونة " في شمال شرق المحيط اﻷطلسي، اكتشف كل من صيادي اﻷسماك اﻹسبان والزوارق اﻹسبانية لمراقبة مصائد اﻷسماك، مراكب صيد بالشباك العائمة غير القانونية من فرنسا وايرلندا والمملكة المتحدة. |
Por tanto, a juicio de Greenpeace, será inevitable que en el nordeste del Atlántico continúe la pesca ilegal en gran escala con redes de enmalle y deriva si no se prohíbe totalmente la pesca de altura con este tipo de redes y se adoptan medidas efectivas para hacer cumplir la prohibición. | UN | ولذلك، يرى مجلس " غرين بيس " الدولي أن صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة غير القانونية يتجه نحو الاستمرار في شمال شرق المحيط اﻷطلسي ما لم يحظر تماما الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار وتتخذ إجراءات إنفاذ فعالة. |
Este año, como reacción ante los violentos conflictos que provocó el pasado la pesca ilegal en gran escala con redes de enmalle y deriva en el nordeste del Atlántico, los Estados miembros de la Unión Europea interesados y la Comisión Europea han desplegado nada menos que siete lanchas patrulleras en la zona. | UN | " وفي هذا العام، وكرد فعل للمنازعات العنيفة التي أثارتها عمليات الصيد بالشباك العائمة الكبيرة غير القانونية في شمال شرق المحيط اﻷطلسي العام الماضي، تقوم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي المعنية واللجنة اﻷوروبية بوزع ما لا يقل عن سبع سفن دورية في المنطقة. |
En Nigeria, el rápido deterioro de la situación de seguridad en el nordeste del país está acentuando el debate político antes de las elecciones generales que se celebrarán en febrero de 2015. | UN | وفي نيجيريا، ما فتئ الجدال السياسي يحتدم في ظل التدهور المتسارع للحالة الأمنية في الشمال الشرقي من البلد عشية الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في شباط/ فبراير 2015. |
Además, el agua de mar utilizada para apagar el incendio de los pozos junto con el petróleo y los hidrocarburos disueltos, se filtraron en el suelo y llegaron a los acuíferos de Umm AlAish y Raudhatain, en el nordeste del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مياه البحر التي استخدمت في مكافحة حرائق آبار النفط، إضافة إلى النفط والهيدروكربونات المنحلَّة، قد تسرّبت إلى التربة ونفذت إلى مستودعات المياه الأرضية في أم العيش والروضتين في الشمال الشرقي من البلاد. |
En previsión de la retirada de la Misión, el Gobierno de la República Centroafricana siguió expresando su preocupación por la situación de seguridad en las prefecturas de Vakaga y Haute Kotto, en el nordeste del país. | UN | 46 - وتحسبا لانسحاب البعثة، واصلت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى الإعراب عن قلقها إزاء الوضع الأمني في محافظتي فاكاغا وكوتو العليا الواقعتين في الشمال الشرقي من البلاد. |
El Sr. Lallah hace notar, a la luz de las informaciones de que dispone, que numerosas personas en el nordeste del país no se sienten indios y el hecho de que la Comisión al hablar en sus informes de " estados del Nordeste " sin designarlos por su nombre contribuye ciertamente a acentuar esa diferencia. | UN | ولاحظ السيد لالاه في ضوء المعلومات المتوافرة لديه أن عدداً من اﻷشخاص المقيمين في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد لا يشعرون بأنهم هنود، وأن اللجنة تتكلم أحياناً كثيرة في تقاريرها عن " ولايات الشمال الشرقي " بدون تسميتها، مما يسهم بلا شك في إبراز هذا الفرق. |
En la República Centroafricana, la Misión establecerá una presencia militar permanente en Birao para contribuir a crear un entorno más seguro en el nordeste del país. | UN | 24 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقيم البعثة وجوداً عسكرياً دائماً في بيراو للإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمناً في المنطقة الشمالية الشرقية من البلاد. |
La situación humanitaria en el nordeste del país se estabilizó tras la firma, en abril de 2007, de un acuerdo de paz entre el Gobierno y el grupo rebelde Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración. | UN | 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007. |
d) Que aumente el diálogo intercomunitario en el nordeste del país a fin de reducir las tensiones latentes; | UN | (د) تكثيف الحوار بين الطوائف في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد من أجل تخفيف حدة التوترات الكامنة؛ |
Adopción por el Gobierno de la República Centroafricana de una estrategia nacional para fortalecer el estado de derecho en el nordeste del país | UN | اعتماد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية وطنية لتعزيز سيادة القانون في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |