"el norte del cáucaso" - Translation from Spanish to Arabic

    • شمال القوقاز
        
    • شمالي القوقاز
        
    • وشمال القوقاز
        
    • شمال منطقة القوقاز
        
    Él creció en Karacháyevsk, ciudad de la República rusa de Karacháyevo-Cherkesia, en el norte del Cáucaso. UN وقد ترعرع السيد فلان في كراتشاييفسك، بجمهورية كراتشاي - شركسيا الروسية شمال القوقاز.
    Desde el norte del Cáucaso hasta Kirguistán, los problemas cada vez más graves relacionados con los movimientos de población demuestran el acierto de las soluciones adoptadas por medio de la Conferencia relativa a la CEI y la necesidad de seguir en esa dirección. UN فالمشاكل المتعاظمة المرتبطة بتحركات السكان - من شمال القوقاز إلى قيرغيزستان - تثبت حمكمة النهج الذي اعتمدناه من خلال عملية مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، والحاجة إلى مواصلة جهودنا في هذا الاتجاه.
    En otras regiones, las operaciones del ACNUR están aún más lejos de verse coronadas por el éxito. La inseguridad continúa dificultando los esfuerzos en el Iraq y en el norte del Cáucaso. UN 13 - وقال إنه لا تزال توجد مناطق أخرى لم تكلل فيها عمليات المفوضية بالنجاح، فالوضع الأمني لا يزال يعوق الجهود في العراق وفي شمال القوقاز.
    Quienes han enviado a bandidos a cometer este horrible crimen tenían por objetivo enfrentar unos con otros a nuestros pueblos, aterrorizar a los ciudadanos de nuestro país y desencadenar una sangrienta guerra intestina en el norte del Cáucaso. UN أما أولئك الذين أرسلوا قطاع الطرق لتنفيذ تلك الجريمة المروعة فقد كان هدفهم أن يدفعوا بشعوبنا ضد بعضها بعضا، وزرع الخوف في قلوب المواطنين الروس، وإطلاق نزاع دموي بين الأعراق في شمالي القوقاز.
    Cada vez más, la comunidad internacional enfrenta conflictos dentro de Estados, cuyas manifestaciones dolorosas se han visto en el Oriente Medio, en África, en el norte del Cáucaso y en otros lugares. UN إن المجتمع الدولي يواجه صراعات متزايدة داخل الدول، تنجم عنها مظاهر مؤلمة تشهدها صراعات في الشرق الأوسط وأفريقيا وشمال القوقاز وأماكن أخرى.
    459. Es motivo de suma inquietud para el Grupo de Trabajo que siga habiendo nuevos casos en la Federación de Rusia y que haya tantos casos sin solución de resultas de los conflictos en el norte del Cáucaso. UN 459- يساور الفريق العامل بالغ القلق بشأن الحالات الجديدة التي لا تزال تحدث في الاتحاد الروسي وإزاء العدد الكبير من الحالات المعلقة الناتجة عن الصراعات الدائرة في شمال القوقاز.
    Trata el tema de la violencia relacionada con la inseguridad que reina en el norte del Cáucaso en particular y la violencia en el hogar en la Federación en general, y enumera las principales medidas e iniciativas necesarias para proteger y promover los derechos de las mujeres y eliminar la violencia dirigida contra ellas. UN وهو يتناول العنف المتصل بحالة انعدام الأمن السائدة في شمال القوقاز والعنف المنزلي في الاتحاد الروسي ككل، ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حماية حقوق المرأة وتعزيزها والقضاء على العنف ضد المرأة.
    357. Un gran número de los casos transmitidos con anterioridad se referían a personas de origen étnico ingusho que, al parecer, habían desaparecido en 1992, en el contexto de la lucha en el norte del Cáucaso. UN 357- يتعلق عدد كبير من الحالات المحالة في السابق بأشخاص ينحدرون من أصل إنغوشي زُعم أنهم اختفوا في عام 1992 في سياق الصراع الدائر في شمال القوقاز.
    En el norte del Cáucaso el UNICEF está ejecutando un programa de promoción de la paz y la tolerancia, utilizando un manual de capacitación para niños de 12 a 15 años elaborado recientemente. UN 44 - وتنفذ اليونيسيف في منطقة شمال القوقاز برنامجا لتعزيز السلام والتسامح، مستخدمة دليلا للتدريب جرى إعداده حديتا للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 عاما.
    Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    Instó a que se realizara una investigación, se pidieran responsabilidades y se otorgara reparación de un modo eficaz en relación con las violaciones de derechos humanos, entre otras cosas, los actos de tortura, los malos tratos, las detenciones secretas y arbitrarias de otro tipo y las desapariciones forzadas en el norte del Cáucaso. UN وحثت على التحقيق والمساءلة والانتصاف بشكل فعال بالنسبة إلى انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال التعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز السري وغيره من أنواع الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري في شمال القوقاز.
    La violencia en el norte del Cáucaso está dejando de ser un conflicto regional serio para convertirse cada vez más en una amenaza existencial para toda la Federación Rusa -una evolución que refleja casi todos los errores, fracasos y crímenes del liderazgo post-soviético. News-Commentary لم يعد العنف الدائر في شمال القوقاز يمثل خطورة كبيرة باعتباره صراعاً إقليميا، بل تحول إلى تهديد وجودي للاتحاد الروسي برمته ـ وهو التطور الذي يكاد يعكس كل أخطاء وفشل وجرائم القيادة في مرحلة ما بعد الحقبة السوفييتية.
    La guerra contra el separatismo en el norte del Cáucaso hoy se ha convertido en la guerra contra el fundamentalismo islámico. Encendido por la violencia de las guerras chechenas, el terrorismo patrocinado por el islamismo se propagó ampliamente por la región, conforme las políticas rusas, similares a las que imperaban durante la guerra chechena, hacen aumentar la cantidad de islamistas. News-Commentary والآن تطورت ضد الانفصاليين في شمال القوقاز إلى حرب ضد الأصولية الإسلامية. والواقع أن الإرهاب الذي يرعاه إسلاميون، والذي كان نتيجة للعنف في حربي الشيشان، انتشر على نطاق واسع في المنطقة، في ظل إسهام السياسات الروسية المماثلة لتلك التي رأينها أثناء حرب الشيشان في زيادة عدد الإسلاميين.
    Hodgins, sólo necesitamos saber la vida vegetal e insectos en el norte del Cáucaso hace 25.000 años. Open Subtitles يا (هودجينز) نحنُ نريد معرفة النباتات و الحشرات في شمال القوقاز قبل 25 الف سنة مضت مهلاً لحظة, مهلاً
    31. Representantes de la ONG " Roma Ural " , basada en Yekaterinburgo, y del Consejo de Refugiados del Cáucaso, con base en Vladicaucas, señalaron que se practicaba la discriminación contra las personas desplazadas internamente en el norte del Cáucaso y contra los romaníes en Yekaterinburgo, lo que afectaba a sus condiciones de vida, incluido su derecho a una vivienda adecuada. UN 31- وأوضح ممثلون عن المنظمة غير الحكومية " غجر الأورال " في يكاترنبيرغ وكذلك عن مجلس لاجئي القوقاز في فلاديكافكاف أن التمييز يُمارس ضد الأشخاص المشردين داخليا في شمال القوقاز وضد الغجر في يكاترنبيرغ فيما يتعلق بأوضاعهم المعيشية، بما فيها حقهم في المسكن اللائق.
    En sus recomendaciones, la Relatora Especial insta al Gobierno a adoptar medidas encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar y la violencia contra las mujeres en el norte del Cáucaso, así como a tomar medidas generales que den poder a las mujeres y mejoren su acceso a la justicia. UN وقد طلبت المقررة الخاصة، في توصياتها، إلى الحكومة أن تتخذ إجراءات تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة في منطقة شمال القوقاز وأن تتخذ كذلك تدابير للتمكين للمرأة وتحسين نيلها العدالة. Annex
    315. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a que responda a su carta de denuncia general y adopte medidas para esclarecer los casos pendientes, incluido el gran número de casos sin resolver como consecuencia de los conflictos en el norte del Cáucaso. UN 315- يشجع الفريق العامل الحكومة على الرد على رسالته الخاصة بالادعاء العام وعلى القيام بخطوات لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد، بما في ذلك العدد الكبير من الحالات التي لم تحسم والناجمة عن الصراعات الدائرة في شمال القوقاز.
    Por otra parte, considero indispensable establecer un nuevo sistema de interacción de las fuerzas y los medios de control de la situación en el norte del Cáucaso. UN ثانيا، أعتبر أن من الضروري إنشاء نظام جديد لتنسيق القوات والوسائل اللازمة لممارسة السيطرة على الحالة في شمالي القوقاز.
    La situación de desplazamiento interno en gran escala en el norte del Cáucaso requerirá asimismo la atención del ACNUR durante el período 2008-2009, con la perspectiva de una estabilización progresiva de la situación humanitaria en las tres repúblicas del norte del Cáucaso, y la consiguiente modificación del papel de la Oficina de acuerdo con los objetivos del Plan de trabajo interinstitucional de transición de las Naciones Unidas. UN وسوف تتطلب حالة التشرد الداخلي على نطاق واسع في شمالي القوقاز اهتمام المفوضية بقدر متساوٍ خلال الفترة 2008-2009 بكاملها، مع توقع الاستقرار بصورة تدريجية في الحالة الإنسانية في ثلاث جمهوريات في شمالي القوقاز، والدور المتغير نتيجة لذلك الذي يقوم به المكتب الذي يتوافق مع أهداف خطة عمل الأمم المتحدة الانتقالية المشتركة بين الوكالات.
    Otros motivos de inquietud eran los abusos que se estaban cometiendo en Chechenia y, en general, en el norte del Cáucaso y su persistente impunidad. UN وبَيَّن أن الاعتداءات المستمرة في الشيشان وشمال القوقاز الأوسع نطاقاً واستمرار الإفلات من العقاب هي من المجالات الأخرى المثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more