Además, el NPFL sigue estando renuente a desarmarse en tanto que el LPC continúe su ofensiva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما زالت الجبهة الوطنية القومية الليبرية ترفض نزع السلاح طالما استمر هجوم مجلس السلم الليبري. |
el NPFL también ha eliminado sus puntos de control en la zona de Buchanan. | UN | كما أزالت الجبهة الوطنية القومية الليبرية نقاط التفتيش التابعة لها في منطقة يوشانان. |
Sin embargo, el NPFL mantuvo que Greenville llevaba bajo su control cierto tiempo. | UN | بيد أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية ذكرت أن غرينفيل كانت تحت سيطرتها لفترة زمنية معينة. |
La UNOMIL sigue estudiando el caso y negocia el acceso a cuatro combatientes del NPFL supuestamente detenidos por el NPFL, acusados de haber cometido dichos actos. | UN | ولا تزال البعثة تتابع هذه القضية وتتفاوض بشأن إمكانية الوصول إلى أربعة من مقاتلي الجبهة الوطنية القطرية الليبرية الذين أفيد بأنهم معتقلون من قبل الجبهة بعد أن وجهت إليهم تهمة ارتكاب العنف هنالك. |
También se ha informado de combates entre el NPFL y el ULIMO-K en Voinjama y en otras partes del condado de Lofa septentrional. | UN | كما أفيد بوقوع قتال في مقاطعة فوينجاما وفي أنحاء أخرى من مقاطعة لوفا الشمالية بين الجبهة الوطنية القطرية الليبرية وجناح الحاج كروما في حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية. |
Algunas veces los enfrentamientos entre el NPFL y el LPC se producían al otro lado de la frontera, en el territorio de Côte d ' Ivoire. | UN | وكان القتال بين الجبهة الوطنية القومية الليبيرية والمجلس الليبيري للسلام يمتد أحيانا إلى عبر الحدود إلى كوت ديفوار. |
El 15 de octubre de 1992, el NPFL lanzó un ataque no provocado contra el ECOMOG y contra el pueblo de Monrovia en lo que se llamó la “Operación Pulpo”. | UN | وفي ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، شنت الجبهة الوطنية القومية لليبريا هجوما، غير مسبوق باستفزاز، على فريق المراقبين العسكريين التابع للايكوواس وعلى أهالي مونروفيا فيمـا عرف " بعملية الاخطبوط " . |
A este respecto, es alentador señalar que el NPFL transmitió a la misión de planificación su disposición de aceptar que las tropas integrantes del actual contingente del ECOMOG se desplegasen en zonas del NPFL. | UN | ومن المشجع في هذا الصدد أن نلاحظ أن جبهة التحرير الوطنية القومية لليبريا قد أعربـت لبعثة التخطيط عن استعدادها لقبول قوات مـــن بين قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية كي يتم وزعها في مناطــق الجبهـــة. |
el NPFL aparentemente controla partes de los condados de Nimba y Bong, así como algunos sectores de la parte septentrional de Grand Gedeh y Margibi. | UN | ويبدو أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية تسيطر اﻵن على أجزاء من مقاطعتي ينمبا وبونغ، وكذلك على بعض أجزاء غراند غيده الشمالية ومارغيبي. |
El sector de Lofa superior sigue bajo el control del ULIMO-Kromah, el condado de Margibi, especialmente entre Kakata y Konola, es una zona en la que se libran intensos combates entre el NPFL y las fuerzas de coalición, a medida que estas últimas intentan avanzar en dirección norte hacia Gbarnga. | UN | أما مقاطعة مارغيبي خاصة اﻷجزاء الواقعة بين كاكاتا وكوغولا، فتشهد قتالا عنيفا بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية وقوات الائتلاف، حيث تحاول قوات الائتلاف التحرك شمالا صوب غبارنغا. |
Finalmente todas las tropas llegaron a Kakata, pero el contingente fue despojado de sus armas y equipo por el NPFL. | UN | وقد وصلت القوات جميعها إلى كاكاتا في نهاية اﻷمر، غير أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية نهبت أسلحتها ومعداتها خلال تلك العملية. |
el NPFL, el ULIMO y las AFL reafirman su aceptación del Acuerdo de Cotonú como marco para la paz en Liberia. | UN | إن الجبهة الوطنية القومية الليبرية وحركة التحرير المتحدة لليبريا من أجل الديمقراطية والقوات المسلحة لليبريا تؤكد من جديد قبولها لاتفاق كوتونو بوصفه إطارا للسلم في ليبريا. |
8. El 16 de enero de 1994, el NPFL/NPRAG abrió las carreteras que conducen a Gbarnga. | UN | ٨ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بفتح الطرق المؤدية الى غارنغا. |
el NPFL también se niega a someter a sus candidatos a audiencias de confirmación; aduce que en el Acuerdo de Cotonú no se prevén tales audiencias. | UN | كما أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية تعارض تقديم مرشحيها للمناصب الوزارية الى جلسات الاستماع المتعلقة بالتصديق على التعيينات بحجة أن تلك الجلسات غير منصوص عليها بموجب اتفاق كوتونو. |
Según se ha informado, el NPFL estima que en ausencia de un reglamento, las decisiones del Consejo carecen de validez. | UN | وأفادت التقارير بأنه، في حالة عدم وجود هذا النظام، تتمسك الجبهة الوطنية القومية الليبرية بأن قرارات المجلس تكون باطلة ولاغية. |
el NPFL también se ha retirado de las minas de Bonga, pero todavía no ha suprimido sus puestos de control al norte de Konola. | UN | كما فصلت الجبهة الوطنية القطرية الليبرية قواتها من بونغ ماينز، غير أنها لم تزل جميع نقاط التفتيش التابعة لها شمال كونولا. |
El miembro del Consejo Taylor informó a mi Representante Especial durante una reunión que celebró con él el 21 de marzo de que el NPFL había intervenido en Kakata para establecer la seguridad en la zona. | UN | ٢٣ - وقد قام السيد تيلور عضو مجلس الدولة بإبلاغ ممثلي الخاص خلال اجتماع عقداه فــي ٢١ آذار/ مارس بأن الجبهة الوطنية القطرية الليبرية تدخلت في كاكاتا ﻹقرار اﻷمن في المنطقة. |
Algunas facciones han vuelto a abrir puestos de control de los que se habían retirado anteriormente: el NPFL sigue ocupando posiciones en el puente sobre el río Saint Paul y en una zona que penetra de 10 a 15 kilómetros en el condado de Lofa; el CPL ha vuelto a abrir sus puestos de control en las cercanías de Buchanan. | UN | بل إن بعض الفصائل أعادت إنشاء نقاط التفتيش التي انسحبت منها من قبل: فتواصل الجبهة الوطنية القطرية الليبرية احتلال مواقع على جسر نهر سان بول، وكذلك على مسافة تتراوح ما بين ١٠ كيلومترات و ١٥ كيلومترا داخل مقاطعة لوفا؛ وأعاد مجلس السلام الليبري إنشاء نقاط التفتيش التابعة له حول بوشانان. |
el NPFL sigue sosteniendo que las medidas que adoptó en Monrovia y en la parte sudoriental se realizaron en nombre del Gobierno y no constituían violaciones de la cesación del fuego. | UN | وتواصل الجبهة الوطنية القومية الليبيرية التأكيد على أن ما تقوم به من أعمال في مونروفيا والمنطقة الجنوبية الشرقية هي باسم الحكومة ولا تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار. |
Con el recrudecimiento de las hostilidades entre las facciones armadas, las Naciones Unidas, en concertación con la CEDEAO y la OUA, decidieron convocar una conferencia de paz de las partes beligerantes a celebrarse en Ginebra en junio de 1993. Asistieron a la reunión el NPFL, el ULIMO y el IGNU. | UN | وإذ يستعر القتال بين الفصائل المسلحة، قررت اﻷمم المتحدة بالاتفـــاق مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحــدة الافريقيـة عقد مؤتمر السلم بين أطراف الصراع في جنيف في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وشهدت الاجتماع الجبهة الوطنية القومية لليبريا وحركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية والحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية. |
A este respecto, es alentador señalar que el NPFL transmitió a la misión de planificación su disposición de aceptar que tropas integrantes del actual contingente del ECOMOG se desplegasen en zonas del NPFL. | UN | ومن المشجع في هذا الصدد أن نلاحظ أن جبهة التحرير الوطنية القومية لليبريا قد أعربت لبعثة التخطيط عن استعدادها لقبول قوات من بين قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية كي يتم وزعها في مناطق الجبهة. |
29. En Tubmanburg, el Sr. Alhaji Kromah, y el mando militar de ULIMO confirmaron que el Movimiento estaba unido, que apoyaba el plan de paz de la CEDEAO y que existía con el único fin de poner término al conflicto, y que se disolvería una vez que el NPFL accediese a la cesación de las hostilidades. | UN | ٢٩ - وفي توبمانبورغ، أكد السيد الحاج كروما، القائد العسكري للحركة المتحدة لتحرير ليبريا، أن حركته موحدة، وأنها تؤيد خطة السلم التي يضطلع بها الاتحاد، وأنها موجودة لهدف واحد فقط يتمثل في إنهاء النزاع، وأنها ستحل نفسها بمجرد موافقة الجبهة القومية الوطنية الليبرية على وقف اﻷعمال القتالية. |
Además, el ECOMOG ha sido acusado - fundamentalmente por el NPFL - de ser arbitrario e inflexible en su vigilancia de liberianos que viajan por territorio del NPFL, especialmente por el eje Gbarnga-Monrovia. | UN | وفضلا عن ذلك، وجهت تهم إلى فريق المراقبين العسكرين من طرف الجبهة الوطنية الليبرية أساسا، بالتعسف والتصلب في فرض الرقابة على الليبريين الذين يسافرون إلى إقليم تلك الجبهة أو يغادرونه، وبوجه خاص على طول طريق غبارنغا - منروفيا. |
No obstante, continúan los conflictos entre el LPC y el NPFL en el sudeste y está aumentando la corriente de personas desplazadas hacia Buchanan. | UN | على أن النزاع بين مجلس السلم الليبري والجبهة الوطنية القومية الليبرية ما زال مستمرا في الجنوب الشرقي ويتزايد تدفق المشردين الى بوكانان. |
El 29 de abril, tras una breve pausa en el conflicto, una reunión programada del Consejo de Estado se interrumpió cuando estalló la lucha entre fuerzas del ULIMO-J y el NPFL/ULIMO-K en las inmediaciones de la Casa de Gobierno. | UN | ٨٤٤ - وفي ٢٩ نيسان/أبريل، وبعد أن خفت شدة النزاع مدة قصيرة، جرت محاولة لعقد اجتماع لمجلس الدولة ولكن حال دون ذلك اندلاع القتال بين جناح الجنرال جونسون في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية والجبهة الوطنية القومية لليبريا/جناح الحاج كروما في حركة التحرير المتحدة، قرب القصر الرئاسي. |