A este respecto, el nuevo programa de acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el decenio de 1990 aún no se ha puesto en vigor. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال من المتعين تنفيذ برنامج العمل الجديد من أجل تنمية افريقيا في التسعينات. |
el nuevo programa de acción debía movilizar más recursos para el desarrollo por medio de un mayor ahorro interno y apoyo financiero internacional. | UN | وينبغي أن يعبئ برنامج العمل الجديد المزيد من الموارد لأغراض التنمية عن طريق زيادة الادخار المحلي والدعم المالي الدولي. |
el nuevo programa de acción debía fundarse en la colaboración revitalizada entre los PMA y sus asociados en el desarrollo. | UN | ويجب أن يقوم برنامج العمل الجديد على أساس الشراكة المنشطة بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Cabía esperar que, al preparar el nuevo programa de acción, el Comité Preparatorio tuviese presentes las inquietudes y recomendaciones del curso práctico. | UN | ومن المأمول أن تراعي اللجنة التحضيرية شواغل وتوصيات حلقة العمل لدى إعداد برنامج العمل الجديد. |
África deseaba que el nuevo programa de acción tuviera unos objetivos y unas prioridades claros. | UN | وأشار إلى أن أفريقيا تريد أن يكون لبرنامج العمل الجديد أهداف وأولويات واضحة. |
el nuevo programa de acción debe tener debidamente en cuenta estas cuestiones. | UN | ويجب معالجة هذه القضايا على نحو كاف في برنامج العمل الجديد. |
Dado que los países menos adelantados dependían en gran medida de la agricultura, el nuevo programa de acción debía encaminarse a mejorar la productividad y promover la industria agrícola. | UN | وأشار إلى أنه بما أن أقل البلدان نموا تعتمد أساسا على الزراعة، يجب على برنامج العمل الجديد أن يروم تحسين الإنتاجية الزراعية وتشجيع الصناعة الزراعية. |
el nuevo programa de acción refleja una asociación de larga data entre los PMA y sus asociados para el desarrollo. | UN | وجاء برنامج العمل الجديد ثمرة شراكة طويلة الأجل بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Cabía destacar que el nuevo programa de acción debía hacer hincapié en la importancia de las inversiones en infraestructura, como una nueva fuente de desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة أن يؤكد برنامج العمل الجديد أهمية الاستثمار في البنية الأساسية كمصدر جديد للتنمية. |
El orador hizo hincapié en que el nuevo programa de acción debería reflejarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد أن برنامج العمل الجديد ينبغي أن ينعكس في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Además, el nuevo programa de acción debería basarse en una asociación consistente y robusta que proporcionara sólidas medidas de apoyo por parte de la comunidad internacional. | UN | كما يجب أن يكون برنامج العمل الجديد مرتكزا على شراكة قوية ومتينة يتخذ المجتمع الدولي في إطارها تدابير دعم دولية قوية. |
La atención prestada a la marginación de los PMA en el proceso de mundialización y la buena voluntad hacia esos países debían plasmarse en acciones concretas en el nuevo programa de acción. | UN | وينبغي أن يتحول التركيز على تهميش أقل البلدان نموا في عملية العولمة والنوايا الحسنة نحو هذه البلدان إلى إجراءات ملموسة في برنامج العمل الجديد. |
El Consejo de Ministros ha preparado un plan nacional de acción sobre la familia y la mujer y formulado recomendaciones para el nuevo programa de acción de protección de la salud maternoinfantil. | UN | وقدمت حكومتها إلى مجلس الوزراء مشروع خطة عمل وطنية معنية بالأسرة والمرأة وقدمت توصياتها من أجل برنامج العمل الجديد بشأن حماية صحة الأطفال والأمهات. |
el nuevo programa de acción de PIPE está orientado a crear consenso para plasmar los derechos declarados de los pueblos indígenas en medidas concretas en el interior de los marcos nacionales. | UN | ويسعى برنامج العمل الجديد للمنظمة إلى التوصل إلى توافق في الآراء لترجمة الحقوق المعلنة بالفعل للشعوب الأصلية إلى تدابير محددة في أطر وطنية. |
el nuevo programa de acción se concentrará en asuntos prioritarios clave, como los accidentes en las vías rurales, que representan el 60% del número total de muertes, y los usuarios viales vulnerables, como los peatones, ciclistas, motociclistas y personas mayores. | UN | وسيركز برنامج العمل الجديد على الأولويات الرئيسية، مثل حوادث المرور على الطرق في المناطق الريفية التي تمثِّل 60 في المائة من العدد الكلي للوفيات، ومستخدمي الطرق الضعفاء مثل المشاة وراكبي الدراجات والدراجات النارية والمسنين. |
Los parlamentos de los países menos adelantados deben participar además con sus contrapartes del gobierno sin tardanza para asegurar la inclusión de sus opiniones en el nuevo programa de acción. | UN | وبالمثل، ينبغي إشراك برلمانات أقل البلدان نمواً مع الجهات الحكومية النظيرة دون تأخير لضمان إدراج آرائها في برنامج العمل الجديد. |
el nuevo programa de acción debe hacer hincapié en la importancia de dirigir las inversiones directamente al empleo de los pobres y vulnerables, aumentando su productividad y combatiendo la desigualdad mediante mecanismos redistributivos. | UN | وينبغي أن يشدد برنامج العمل الجديد على أهمية توجيه الاستثمارات مباشرة نحو توفير فرص العمل للفقراء والضعفاء، وتعزيز إنتاجيتهم ومعالجة عدم المساواة من خلال آليات إعادة التوزيع. |
A ese respecto, el concepto de transición sin tropiezos debía institucionalizarse en el nuevo programa de acción para facilitar la salida de los demás países menos adelantados de esa categoría. | UN | وأضاف أنه يتعين، في هذا الصدد، إضفاء طابع مؤسسي على مفهوم الانتقال السلس في برنامج العمل الجديد لتيسير خروج بلدان أخرى من أقل البلدان نموا من هذه الفئة. |
el nuevo programa de acción debía incluir elementos de una iniciativa y una asociación mundial para crear capacidad productiva. | UN | وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية. |
Realizar este examen era indispensable si se quería que el nuevo programa de acción que aprobaría la Tercera Conferencia no tuviera la misma suerte que los programas anteriores. | UN | وهذه الدراسة أمر حيوي إذا ما أريد لبرنامج العمل الجديد الذي سيعتمده المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يلقى نفس المصير الذي لقيته البرامج السابقة. |
Mediante el mecanismo de desarme y control de armamentos de las Naciones Unidas se deben volver a entablar negociaciones y demás labores sobre el nuevo programa de acción convenido en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا بد من أن تقوم آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة بالاشتراك مرة أخرى في المفاوضات والأعمال الأخرى المتعلقة ببرنامج العمل الجديد الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار. |
el nuevo programa de acción adoptado en ese Conferencia refleja claramente nuestra ambición compartida de garantizar que la mitad de esos países pasen a la categoría de países de ingresos medianos en 2020. | UN | إن برنامج العمل المعتمد في ذلك المؤتمر يعكس بوضوح طموحنا المشترك إلى كفالة انتقال نصف تلك البلدان إلى فئة الدول المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |