"el objetivo de erradicar la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف القضاء على الفقر
        
    • بهدف استئصال الفقر
        
    • بهدف القضاء على الفقر في
        
    Esta probabilidad hace que el objetivo de erradicar la pobreza en los países en desarrollo sea uno de los objetivos de desarrollo más importantes del cuarto decenio para el desarrollo. UN وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع.
    En la Cumbre se formuló el compromiso de alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza mediante la pronta adopción de medidas. UN وقطع في مؤتمر القمة التزام بتحقيق هدف القضاء على الفقر باتخاذ إجراء عاجل.
    Las políticas en estos campos tienen consecuencias directas e indirectas para lograr el objetivo de erradicar la pobreza. UN ذلك أن للسياسات المعتمدة في هذه المجالات تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على بلوغ هدف القضاء على الفقر.
    No obstante, lamentablemente el objetivo de erradicar la pobreza extrema sigue quedando fuera del alcance de muchos países, sobre todo en el África al sur del Sáhara. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن هدف القضاء على الفقر المدقع ما زال بعيد المنال بالنسبة لبلدان عديدة، وبالذات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    En el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la coordinación ha mejorado y se ha avanzado hacia el objetivo de erradicar la pobreza. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    A la luz de esos datos, es probable que se pueda alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN ويمكن على أساس هذه المعلومات التوصل إلى أن من المرجح بلوغ هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    24. No se puede lograr el objetivo de erradicar la pobreza sin un crecimiento económico sostenible y una distribución justa en un entorno externo favorable. UN ٢٤ - وأشار الى أنه لا يمكن تحقيق هدف القضاء على الفقر دون نمو اقتصادي مستدام وتوزيع عادل في بيئة خارجية مؤاتية.
    La iniciativa 20/20, aprobada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, era un instrumento útil para lograr el objetivo de erradicar la pobreza. UN وشكل مفهوم مبادرة ٢٠/٢٠ بصيغتها المعتمدة من قبل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أداة مفيدة لمتابعة هدف القضاء على الفقر.
    El Programa Mínimo Uniforme, adoptado por el Gobierno de Frente Unido constituido tras las elecciones celebradas a comienzos de este año, también se ha fijado el objetivo de erradicar la pobreza absoluta para el año 2005. UN وبرنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي اعتمدته حكومة الجبهة المتحدة التي شكلت بعد الانتخابات في وقت سابق من هذا العام وضع لنفسه هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    1. Reafirma que el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico; UN ١ - يؤكد من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم من اﻷهداف الملحة أخلاقيا واجتماعية وسياسيا واقتصاديا؛
    El Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza ofrece un marco temporal adecuado para lograr progresos moderados hacia el objetivo de erradicar la pobreza, pero habrá que adoptar una actitud más decidida para lograr progresos importantes. UN ويوفر عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر إطارا زمنيا كافيا ﻹحراز تقدم معتدل نحو بلوغ هدف القضاء على الفقر إذ أنه ينبغي اتخاذ موقف أكثر حزما من أجل إحراز تقدم ذي شأن.
    Urge incrementar considerablemente la asistencia oficial destinada a los países menos adelantados para que puedan lograr el objetivo de erradicar la pobreza extrema en 2015 y alcanzar un desarrollo sostenible y un crecimiento económico sostenido. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.
    Cabe recordar que en la Declaración de Copenhague el objetivo de erradicar la pobreza se enmarca en el contexto de las medidas dirigidas a hacer frente a las desigualdades. UN 47 - وجدير بالإشارة أن هدف القضاء على الفقر يرد في إعلان كوبنهاغن في سياق العمل على علاج أوجه التفاوت.
    A pesar de la intensificación de los esfuerzos en los diferentes países, varios factores siguen impidiendo que se logre el objetivo de erradicar la pobreza y el hambre. UN وعلى الرغم من بذل جهود وطنية أوسع نطاقا، فإن هناك عددا من العوامل التي لا تزال تحول دون إحراز تقدم في بلوغ هدف القضاء على الفقر والجوع.
    En muchos países en desarrollo, la repercusión negativa de la crisis en el empleo constituye un fuerte revés para los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وفي كثير من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالقة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    En muchos países en desarrollo, la repercusión negativa de la crisis en el empleo constituye un fuerte revés para los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وفي العديد من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre pueden lograrse si se empodera a las comunidades para que trabajen de manera mancomunada y solidaria y utilicen los recursos de la mejor manera posible. UN ويمكن تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بتمكين المجتمعات من العمل بالتضامن فيما بينها والاستفادة من الموارد إلى أقصى حد.
    Para el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre, conforme se reconoce en el informe de las Naciones Unidas sobre el cumplimiento de los Objetivos, el Perú ha alcanzado un cumplimiento del 99%. UN وبالنسبة إلى هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع، حققت بيرو نسبة امتثال بلغت 99 في المائة، حسبما يفيد تقرير الأمم المتحدة عن الامتثال للأهداف.
    el objetivo de erradicar la pobreza por medio del trabajo decente no solo debe generar crecimiento económico y oportunidades de empleo, sino también garantizar que la calidad y cantidad de trabajo disponible pueda llevar a la eliminación de la pobreza. UN ويجب ألاّ يؤدّي هدف القضاء على الفقر من خلال توفير العمل الكريم إلى تحقيق نمو اقتصادي وإتاحة فرص عمل فحسب بل يجب أيضاً أن تؤدّي نوعية وكمية العمل المتاح إلى القضاء على الفقر.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Nos comprometemos, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more