"el objetivo de la erradicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف القضاء
        
    • الهدف المتعلق بالقضاء
        
    • الهدف المتمثل في القضاء
        
    • لهدف القضاء
        
    Si bien el objetivo de la erradicación de la pobreza está ampliamente aceptado, la idea de eliminar la riqueza extrema resulta problemática para muchos. UN وفي حين يوجد تأييد واسع لتحقيق هدف القضاء على الفقر، فإن مفهوم إزالة الحدود القصوى للغنى يثير اعتراضاً لدى الكثيرين.
    En el segundo compromiso de la Declaración y en el Capítulo II del Programa de Acción se aborda el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN ويتناول كل من الالتزام ٢ من اﻹعلان والفصل الثاني من برنامج العمل هدف القضاء على الفقر.
    El UNICEF también prestó apoyo a la participación comunitaria en la vigilancia de la enfermedad, que contribuirá a alcanzar el objetivo de la erradicación de la poliomielitis. UN وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    Es necesario ir más allá y situar el objetivo de la erradicación de la pobreza en el centro de las políticas económicas tanto nacionales como internacionales. UN وهناك حاجة إلى ترويج هدف القضاء على الفقر وإدراجه في صلب السياسات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Consejo Económico y Social reconoce que el objetivo de la erradicación de la pobreza plantea un reto importante al sistema de las Naciones Unidas, debido a su importancia como objetivo universal. UN " ٥ - ويعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة بسبب أهميته كهدف عالمي.
    Estamos plenamente convencidos de que los progresos logrados en la aplicación de este mecanismo permitirán en última instancia alcanzar el objetivo de la erradicación de los trabajos forzosos en el país. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    el objetivo de la erradicación de la poliomielitis se estableció en 1988, año en que se registraron unos 35.000 casos. UN ١٣٤ - وتم تحديد هدف القضاء على شلل اﻷطفال في عام ١٩٨٨ عندما كانت توجد حوالي ٠٠٠ ٣٥ إصابة مُبلغ عنها.
    Por consiguiente, insta a las Potencias administradoras a que colaboren y participen en la labor de la Comisión Especial para que sea posible lograr el objetivo de la erradicación del colonialismo hasta el año 2000. UN ولذا فإنها تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وتشارك في عملها، حتى يتسنى تحقيق هدف القضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢.
    Las comisiones orgánicas tendrían que examinar si las normas existentes en sus esferas de competencia apoyan el objetivo de la erradicación de la pobreza, teniendo en cuenta los factores de género. UN وعلى هذه اللجان أن تبحث مسألة ما إذا كانت السياسات العامة المتبعة في مجال اختصاصها تدعم هدف القضاء على الفقر، مع أخذ عوامل الفوارق بين الجنسين في الاعتبار.
    Se prevé alcanzar el objetivo de la erradicación completa del adormirera en 1999. UN ومن المتوقع تحقيق هدف القضاء التام على خشخاش اﻷفيون في عام ٩٩٩١ .
    Debemos hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza e iniciar estrategias a largo plazo creando un entorno económico internacional propicio para lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر.
    Las causas sistémicas de la pobreza radican en la actual arquitectura financiera internacional, cuyas condicionalidades neoliberales hacen ilusorio el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN والأسباب المنهجية للفقر متأصلة في الهيكل المالي الدولي الحالي، كما أن الشرطية الليبرالية الجديدة لذلك الهيكل تجعل من هدف القضاء على الفقر وهما.
    Se alentó a las organizaciones internacionales, en particular las instituciones financieras internacionales, y a los donantes a que prestaran apoyo a las políticas y los programas dirigidos a lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza y atender a las necesidades básicas de todos. UN وشُجعت المنظمات الدولية، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، على دعم السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وكفالة توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Asimismo, instó a todos los gobiernos, la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, y todos los demás agentes a que siguieran poniendo todo su empeño en alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN وحثت الجمعية جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Como resultado de ello, Mozambique ha conseguido un crecimiento económico relativamente sólido con bajos niveles de inflación durante un decenio y, por ello, se siente alentado para redoblar sus esfuerzos encaminados a alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN ونتيجة لذلك استطاعت أن تحقق نموا اقتصاديا قويا نسبيا اقترن بانخفاض مستويات التضخم لعقد من الزمن وشجعها ذلك على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    La OMS ha prometido prestar el apoyo necesario a los estados miembros de la OUA para que puedan lograr el objetivo de la erradicación de la poliomielitis en África antes del año 2000. UN ٤٧ - وتعهدت منظمة الصحة العالمية بتقديم الدعم اللازم للدول أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوصول إلى هدف القضاء على شلل اﻷطفال في أفريقيا بحلول سنة ٢٠٠٠.
    En vista de su carácter complejo y multidimensional, el objetivo de la erradicación de la pobreza debe ser objeto de examen en muchos foros dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN " ٣٤ - نظرا لما يتسم به هدف القضاء على الفقر من طابع معقد ومتعدد اﻷبعاد، فإنه يتطلب النظر فيه في كثير من المنتديات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las comisiones orgánicas pertinentes, como parte de su contribución, también deberían examinar si las normas vigentes en su esfera de competencia apoyan el objetivo de la erradicación de la pobreza, teniendo en cuenta, como antes se ha dicho, los factores de género. UN وكجزء من مساهمتها، ينبغي للجنة الفنية المختصة أن تستعرض أيضا مسألة ما إذا كانت السياسات العامة المتبعة في المجال الواقع في إطار سلطتها تدعم هدف القضاء على الفقر، مع أخذ عوامل الفوارق بين الجنسين أيضا في الاعتبار.
    En vista de su carácter complejo y multidimensional, el objetivo de la erradicación de la pobreza debe ser objeto de examen en muchos foros dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN " ٤٣ - نظرا لما يتسم به هدف القضاء على الفقر من طابع معقد متعدد اﻷبعاد، فإنه يتطلب البحث في كثير من المنتديات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Consejo Económico y Social reconoce que el objetivo de la erradicación de la pobreza plantea un reto importante al sistema de las Naciones Unidas, debido a su importancia como objetivo universal. UN " ٥ - ويعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة بسبب أهميته كهدف عالمي.
    Resulta evidente del informe que las Naciones Unidas han estado activas en la constitución de asociaciones para lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza y los de otros programas de las Organización. UN ويتضح من التقرير أن الأمم المتحدة ظلت ناشطة في بناء الشراكات لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والبرامج الأخرى للمنظمة.
    La Organización contribuye en gran medida al proceso de descolonización, particularmente en África, y debe proseguir su labor para que se pueda alcanzar el objetivo de la erradicación del colonialismo para 2011. UN فالمنظمة تساهم مساهمة كبيرة في عملية تصفية الاستعمار، لاسيما في أفريقيا، وعليها أن تواصل جهودها إذا كان لهدف القضاء على الاستعمار أن يتحقق بحلول عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more