Tres departamentos ya han alcanzado el objetivo de la igualdad de género fijado por la Asamblea General. | UN | وقال إن ثلاث إدارات حققت بالفعل هدف المساواة بين الجنسين المحدد في قرار الجمعية العامة. |
Se necesitaban iniciativas innovadoras para alcanzar el objetivo de la igualdad de género para el año 2000. | UN | وذكرت أن هناك ضرورة للقيام بمبادرات خلاقة بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
La representante señaló que Noruega había avanzado mucho en lo concerniente a lograr el objetivo de la igualdad de la mujer y el hombre, pero la igualdad de remuneración seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | فذكرت الممثلة أن النرويج قطعت شوطا بعيدا على طريق تحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل، إلا أن المساواة في اﻷجر لا تزال تثير قلقا شديدا. |
A pesar de ello, la Convención sigue siendo de importancia decisiva para la potenciación de todas las mujeres y ha promovido el objetivo de la igualdad de los géneros en todo el mundo. | UN | على أنها أضافت أن الاتفاقية تمثل مع ذلك أمراً حاسماً بالنسبة للتمكين لجميع النساء، كما أنها قد عززت هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في كل أنحاء العالم. |
El examen y evaluación ofrecerá a los Estados Miembros la oportunidad de reafirmar su compromiso con el objetivo de la igualdad de género y las estrategias de incorporación de la perspectiva de género y de potenciación del papel de la mujer. | UN | وسيتيح الاستعراض والتقييم للدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة إعادة تأكيد التزامها بهدف المساواة بين الجنسين، واستراتيجيات تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة. |
La representante señaló que Noruega había avanzado mucho en lo concerniente a lograr el objetivo de la igualdad de la mujer y el hombre, pero la igualdad de remuneración seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | فذكرت الممثلة أن النرويج قطعت شوطا بعيدا على طريق تحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل، إلا أن المساواة في اﻷجر لا تزال تثير قلقا شديدا. |
Los avances hacia el objetivo de la igualdad de género habían sido limitados, particularmente con respecto a la inclusión de la mujer en la labor principal de las organizaciones del régimen común y en los niveles de formulación de políticas y adopción de decisiones. | UN | وأضافت أن ما أحرز من تقدم نحو تحقيق هدف المساواة بين الجنسين كان محدودا، وخاصة فيما يتعلق بإشراكهن في اﻷعمال الرئيسية لمنظمات النظام الموحد وعلى صعيدي صنع السياسات والقرارات. |
Además, si se quiere alcanzar el objetivo de la igualdad de los géneros y mantenerlo en los primeros años del próximo siglo, el marco de acción debe prever lo siguiente: | UN | ٤٣ - وعلاوة على ذلك، يجب أن يتضمن برنامج العمل العناصر التالية إن أريد تحقيق هدف المساواة بين الجنسين واستمراره خلال السنوات اﻷولى من القرن القادم: |
Muchos oradores se manifestaron plenamente convencidos de que era necesario hacer más por mejorar el multilingüismo del sitio de las Naciones Unidas en la Web y conseguir el objetivo de la igualdad de los seis idiomas oficiales. | UN | 39 - وأعرب كثير من المتكلمين عن اعتقادهم الراسخ بأنه ينبغي بذل قدر أكبر من الجهود لتحسين الطابع المتعدد اللغات لموقع الأمم المتحدة على الإنترنت ولتحقيق هدف المساواة بين جميع اللغات الرسمية. |
Para alcanzar el objetivo de la igualdad de los géneros, resulta importante redistribuir los recursos y transformar las relaciones de poder y la estructura fundamental de los vínculos sociales. | UN | وبغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، يجب إعادة توزيع الموارد ويجب تغيير علاقات السلطة وتغيير هيكل العلاقات الاجتماعية تغييرا جذريا. |
A pesar de esos logros persisten obstáculos, como los estereotipos, que impiden alcanzar el objetivo de la igualdad de género. | UN | على أنه أضاف أنه على الرغم من هذه المنجزات ما زالت توجد نكسات فيما يتعلق بتحقيق هدف المساواة بين الجنسين مثل وجود القوالب الفكرية عن الرجل والمرأة. |
Esos problemas y deficiencias deben subsanarse para que la Organización preste mejor asistencia a los Estados Miembros que pugnan por cumplir el objetivo de la igualdad de género y empoderamiento de las mujeres y las niñas en el plano nacional. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات إذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء على نحو أفضل في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات على الصعيد الوطني. |
79. Se había alcanzado el objetivo de la igualdad de género, y se estaba en camino de lograr los objetivos de la enseñanza primaria universal y la reducción de la tasa de mortalidad infantil. | UN | 79- لقد تحقق هدف المساواة بين الجنسين، وها هو هدف تعميم التعليم الابتدائي وهدف الحد من وفيات الرضع على وشك التحقق. |
En la etapa previa a la Conferencia, ONU-Mujeres aprovechó su función de centro de conocimientos para exponer argumentos en favor de que se alcance el objetivo de la igualdad de género y se promuevan los derechos y la iniciativa de las mujeres en el desarrollo sostenible. | UN | وخلال الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر، استخدمت الهيئة وظيفتها كمركز للمعارف دعما لقضية بلوغ هدف المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة ودورها الريادي في التنمية المستدامة. |
:: Se respaldó el objetivo de la igualdad de género por sí solo y su plena integración en el resto de los objetivos de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | :: المناداة بتضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 هدف المساواة بين الجنسين باعتباره هدفا قائما بذاته، بالإضافة إلى مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين في أهداف الخطة الأخرى جميعها. |
el objetivo de la igualdad de las personas independientemente de su género, desde una perspectiva programática e institucional, es responsabilidad colectiva de todo el PNUD, bajo la dirección del personal directivo superior y bajo la orientación, supervisión y evaluación del Programa de la Mujer en el Desarrollo. | UN | ٨٢ - وذكر أن هدف المساواة بين الجنسين من المنظور البرنامجي والمؤسسي يعتبر مسؤولية جماعية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جميعه بقيادة إدارته العليا وبتوجيه وإشراف وتقييم برنامج إشراك الجنسين في التنمية. |
El hecho de que se jubilen más hombres que mujeres brinda más posibilidades para que las mujeres ocupen las vacantes producidas y aumente el número de puestos ocupados por mujeres, a fin de conseguir el objetivo de la igualdad de género. | UN | ١٠١ - كما أن زيادة عدد المتقاعدين عن عدد المتقاعدات توفر فرص إحلال أكبر تتيح ملء الشواغر بالموظفات ويزيد من عملية توزيع الموظفات وصولا إلى هدف المساواة بين الجنسين. |
Entre estos caben destacar las leyes que discriminan a la mujer; las políticas, los planes y los programas que no tienen en cuenta el objetivo de la igualdad de género; y la persistencia, en algunos países, de prácticas que son discriminatorias o nocivas para la mujer. | UN | وتشمل هذه العوائق القوانين التي تميز ضد المرأة؛ والسياسات والخطط والبرامج التي تغفل هدف تحقيق المساواة بين الجنسين؛ واستمرار الممارسات التي تميز ضد المرأة أو تضر بها في بعض البلدان. |
58. El conocimiento de los derechos humanos de la mujer y el compromiso claro con el objetivo de la igualdad de género deben considerarse requisitos obligatorios en los procesos de selección y nombramiento de jueces y magistrados. | UN | 58- وينبغي النظر في إدراج المعرفة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والبرهنة على الالتزام بهدف المساواة بين الجنسين ضمن شروط اختيار القضاة وقضاة الصلح وتعيينهم. |
el objetivo de la igualdad de género sigue pareciendo elusivo, pues la discriminación y la violencia por razón de género afectan todavía a todos los países en diversos grados. | UN | ولا يزال الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين بعيد المنال، حيث لا يزال للتمييز القائم على نوع الجنس وللعنف أثرهما في جميع البلدان وإن بدرجات متفاوتة. |
el objetivo de la igualdad de la mujer debe comenzar por garantizar la igualdad de las niñas desde la infancia a la adolescencia. | UN | وينبغي أن يبدأ هدف مساواة المرأة بضمان مساواة الفتيات منذ الطفولة وحتى بلوغهن. |
Estimo que estas cifras hablan por sí solas y nos ayudan a explicar por qué se ha fracasado a la hora de alcanzar el objetivo de la igualdad de oportunidades. | UN | 46 - وأعتقد أن هذه الأرقام غنية عن البيان وتساعدنا في تفسير الفشل في تحقيق هدف المساواة في الفرص. |