"el objetivo de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف الأمم المتحدة
        
    • الهدف الذي حددته الأمم المتحدة
        
    Recordemos también el viejo compromiso de la comunidad internacional de lograr el objetivo de las Naciones Unidas de lograr el 0,7% del producto nacional bruto en ayuda externa para el desarrollo. UN ولنذكر أنفسنا بالتزام المجتمع الدولي منذ مدة طويلة بتحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في إنفاق 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على المساعدة الإنمائية الخارجية.
    La Unión Europea ha decidido colectivamente aumentar, antes de 2006, sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,39% del PIB, como primer paso hacia el objetivo de las Naciones Unidas de llegar al 0,7%. UN وقرر الاتحاد الأوروبي أن يزيد بصورة جماعية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 من إجمالي الدخل القومي بحلول سنة 2006 كخطوة أولى نحو تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في 0.7 في المائة.
    Sin embargo, el objetivo de las Naciones Unidas debe ser desarrollar el respeto por la diversidad de manera tal que los valores universales sean más vigorosos y no menos pertinentes. UN غير أنه ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة النهوض باحترام التنوع بطريقة تجعل القيم العالمية أكثر حيوية وليس أقل أهمية.
    Por lo tanto, el desarme general y completo es el objetivo de las Naciones Unidas desde su fundación. UN ولهذا كان نزع السلاح العام والكامل هدف الأمم المتحدة منذ نشأتها.
    El impulso debe proseguir para lograr el objetivo de las Naciones Unidas de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولا بد إن يستمر هذا الزخم لتحقيق الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لتكريس نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لصالح المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sin desarme, cuesta imaginar que podamos conseguir el objetivo de las Naciones Unidas, consagrado solemnemente en la Carta, a saber, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN فبدون نزع السلاح، من الصعب أن نتصور كيف يمكننا تحقيق هدف الأمم المتحدة الذي جسدته رسميا في ميثاقها، وبالتحديد، إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Tampoco puede ser el objetivo de las Naciones Unidas; ni el del Consejo de Seguridad ni la Asamblea General. UN كما أنه لا يمكن أن يكون هدف الأمم المتحدة - لا مجلس الأمن ولا الجمعية العامة.
    el objetivo de las Naciones Unidas es llevar la dicha y la paz a las naciones del mundo. UN هدف الأمم المتحدة هو جلب السعادة والسلام إلى أمم العالم.
    De conformidad con el objetivo de las Naciones Unidas de armonizar las políticas de monitoreo y evaluación, los fondos asociados con el PNUD también deben aplicar las políticas del PNUD relativas al monitoreo y la evaluación. UN ويجب أيضا على الصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي أن تتبع سياساته المتعلقة بالرصد والتقييم، وذلك تمشيا مع هدف الأمم المتحدة المتمثل في المواءمة بين سياسات الرصد والتقييم.
    el objetivo de las Naciones Unidas de propiciar " el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos " , establecido en el párrafo 3 del Artículo 1, impone necesariamente límites a las sanciones. UN إن هدف الأمم المتحدة المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها والوارد في الفقرة 3 من المادة 1 يحد بالضرورة من الجزاءات.
    Al así hacerlo, el objetivo de las Naciones Unidas debe ser el de brindar a una parte importante de la población acceso a la tecnología de las comunicaciones a un precio asequible. UN وبهذا، ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة تزويد جزء كبير من السكان بإمكانية الحصول على تكنولوجيا الاتصالات بأسعار في مقدورهم.
    Para lograr el objetivo de las Naciones Unidas de reducir la pobreza a la mitad para 2015, es preciso conceder especial prioridad a la lucha contra la corrupción, en los planos nacional, regional e internacional. UN وقال إنه لتنفيذ هدف الأمم المتحدة لتقليل معدل الفقر إلى النصف بحلول 2015، فمن المهم منح أولوية خاصة لمكافحة الفساد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    5. El mantenimiento de la paz y la seguridad es el objetivo de las Naciones Unidas y el fundamento del desarrollo UN 5 - صون السلام والأمن هو هدف الأمم المتحدة وأساس التنمية
    Irlanda se ha comprometido a alcanzar el objetivo de las Naciones Unidas para el año 2012 de destinar un 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأيرلندا ملتزمة بأن تبلغ في موعد أقصاه عام 2012 هدف الأمم المتحدة بتخصيص 7ر0 من دخلها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Con el libro blanco, el Gobierno de Irlanda se compromete a alcanzar el objetivo de las Naciones Unidas de dedicar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo antes de 2010. UN ويُلزم الكتاب الأبيض الحكومة الأيرلندية ببلوغ هدف الأمم المتحدة المتمثل في إنفاق 7,0 في المائة من الناتج القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010.
    el objetivo de las Naciones Unidas sigue siendo la constitución de una comunidad de naciones que actúe con arreglo a las normas que promueven los derechos humanos, la dignidad humana y el arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos. UN ولا يزال هدف الأمم المتحدة هو أن تكون بمثابة مجتمع من الدول التي تتصرف وفقا لقواعد تستهدف تعزيز حقوق الإنسان وكرامته وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Es preciso observar también que durante años, Arabia Saudita ha excedido de manera constante y por amplio margen el objetivo de las Naciones Unidas para la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتنبغي الإشارة، هنا أيضا، إلى أن المملكة العربية السعودية تجاوزت دائما طوال السنين، بهامش واسع، سقف هدف الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El compromiso con la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad está firmemente arraigado en el objetivo de las Naciones Unidas: la realización de la visión contenida en la Carta de crear un mundo justo y pacífico y de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN والالتزام بالمشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة مترسخ بعمق في هدف الأمم المتحدة: تحقيق رؤية الميثاق في عالم يسوده العدل والسلام وتحسين معايير الحياة في جو من الحرية أفسح.
    De los 22 países miembros del CAD, sólo 5 rebasaron el objetivo de las Naciones Unidas. UN ومن بين البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، وعددها 22 بلداً، لم تتجاوز سوى 5 منها الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    403. A la vez que señala la cooperación internacional del Estado Parte en el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Comité lo insta a alcanzar el objetivo de las Naciones Unidas de destinar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia internacional para el desarrollo. UN 403- مع ملاحظة اللجنة تعاون الدولة الطرف على المستوى الدولي في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنها تشجع الدولة الطرف على تنفيذ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الخارجية.
    322. El Comité también observa con reconocimiento que el Estado Parte ha cumplido el objetivo de las Naciones Unidas de asignar por lo menos el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN 322- كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد حققت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بتخصيص 0.7 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more