"el objetivo de reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف تخفيض
        
    • هدف خفض
        
    • الهدف المتمثل في خفض
        
    • هدف الحد من
        
    • بهدف خفض
        
    • الهدف المتمثل في تخفيض
        
    • هدف تقليل
        
    • بهدف الحد من
        
    • هدف تقليص
        
    • هدف التقليل من
        
    • بغية التخفيف من
        
    • بهدف تقليل
        
    • بهدف تخفيض
        
    • الهدف المتمثل في الحد من
        
    • الهدف المتعلق بتخفيض
        
    A ese respecto, le parece totalmente acertado el objetivo de reducir el número de niñas que no acaban su educación primaria. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي.
    No obstante, observa que el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero todavía está muy lejos de lograrse. UN ولكنه لاحظ أن هدف تخفيض مستويات غاز الدفيئة ما يزال بعيد التحقيق.
    Por consiguiente, he establecido el objetivo de reducir en un 25% la documentación producida por la Secretaría a fines de 1998 a más tardar. UN ولذلك فقد حددت هدف خفض الحجم الكلي للوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بنسبة ٥٢ في المائة في موعد أقصاه نهاية ٨٩٩١.
    Si esta tendencia se mantiene, no se alcanzará en el año 2000 el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo a la mitad. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠.
    La estrategia incluye también el objetivo de reducir el número de nuevas infecciones por el VIH en un 25% para 2007. UN وتشمل الاستراتيجية أيضا هدف الحد من عدد الإصابات الحديثة بالفيروس بنسبة 25 في المائة بحلول سنة 2007.
    Por consiguiente se inició una campaña de alfabetización con el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo al 10% para el año 2010, concretamente entre la mujer del medio rural. UN ولذلك شُرع في حملة لمحو اﻷمية بهدف خفض معدل اﻷمية إلى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠، وبالذات بين النساء القرويات.
    Por lo tanto, estamos en buen camino para lograr el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    el objetivo de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad se está logrando mediante la iniciativa para una maternidad sin riesgo. UN ويسعى إلى تحقيق هدف تخفيض معدل وفيات اﻷمهات عن طريق مبادرة اﻷمومة المأمونة.
    Tenemos que asumir todos el compromiso firme de formular políticas aceptables para lograr avances sustanciales en el camino hacia el objetivo de reducir la emisiones de los gases de efecto invernadero. UN وينبغي لنا جميعا أن نلتزم التزاما قويا برسم سياسات مقبولة لتحقيق تقدم كبير صوب هدف تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Se debe realizar un esfuerzo decidido para lograr antes del año 2015 el objetivo de reducir a la mitad la pobreza del mundo. UN وينبغي بذل الجهود الصادقة لبلوغ هدف تخفيض الفقر العالمي بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Además se expresó la inquietud de que la mayoría de los países menos adelantados no alcanzara el objetivo de reducir la pobreza extrema a la mitad hasta 2015. UN وأُعرب عن القلق أيضاً لأن معظم أقل البلدان نمواً لن تحقق هدف تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    No creemos, sin embargo, que el objetivo de reducir costos deba guiar el proceso de reforma. UN غير أننا لا نؤمن بأن هدف خفض التكاليف ينبغي أن يوجه عملية اﻹصلاح.
    Luxemburgo apoya de forma activa el objetivo de reducir a la mitad para el año 2015 la proporción de la población mundial que vive en una situación de pobreza absoluta. UN وتؤيد لكسمبرغ عمليا تحقيق هدف خفض النسبة المئوية لسكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015 es una aspiración muy ambiciosa. UN وتحقيق هدف خفض مستوى الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2005 هدف كبير.
    Aunque es un paso en el sentido correcto, falta aún mucho para los 50.000 millones de dólares necesarios para cumplir el objetivo de reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema en todo el mundo. UN ومع أن هذا التعهد يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أنه أقل من مبلغ الـ 50 بليون دولار اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع في العالم إلى النصف.
    El número de países donde la poliomielitis es endémica se redujo a seis para fines de 2003, y es probable que se cumpla el objetivo de reducir a la mitad las muertes causadas por el sarampión para 2005. UN وانخفض عدد البلدان التي يستوطن فيها شلل الأطفال إلى 6 بلدان في أواخر عام 2003، ومن المحتمل بلوغ الهدف المتمثل في خفض عدد الوفيات من مرض الحصبة إلى النصف بحلول عام 2005.
    En conjunto, las 15 evaluaciones externas e independientes que se hicieron en 2002 permitieron evaluar que los proyectos del FNUDC estaban haciendo contribuciones positivas para lograr el objetivo de reducir la pobreza. UN وقد قدرت على وجه الإجمال عمليات التقييم الخارجي المستقلة الخمس عشرة التي أجريت في عام 2002 أن مشاريعه تساهم مساهمة إيجابية في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Por consiguiente, se inició una campaña de alfabetización con el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo al 10% para el año 2010, concretamente entre la mujer del medio rural. UN ولذلك شُرع في حملة لمحو اﻷمية بهدف خفض معدل اﻷمية إلى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠، وبالذات بين النساء القرويات.
    Se ha alcanzado el objetivo de reducir a menos de 12 meses la duración media de un proceso de apelación ante la Junta Mixta de Apelación. UN تحقق الهدف المتمثل في تخفيض متوسط الفترة الزمنية اللازمة للبت في الطعون المعروضة على مجلس الطعون المشترك إلى أقل من 12 شهرا.
    La comunidad internacional tiene que avanzar considerablemente para lograr el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en un futuro cercano. UN إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس صوب هدف تقليل انبعاثات الغازات والاحتباس الحراري في المستقبل القريب.
    Con el objetivo de reducir la burocracia y combatir la corrupción, el Gobierno de Kazajstán está iniciando la sistematización electrónica de todos los sectores importantes de la administración. UN وأضاف أن حكومة كازاخستان أدخلت الحكومة الالكترونية في جميع القطاعات الرئيسية بهدف الحد من البيروقراطية ومحاربة الفساد.
    Al ritmo actual, el objetivo de reducir la tasa de mortalidad infantil se cumplirá con un retraso de 30 años. UN وبالسرعة الحالية، لا يمكن تحقيق هدف تقليص نسبة وفيات الأطفال إلا بعد ثلاثين عاما.
    DE CENTROS DE COMERCIO 26. Las actividades futuras del Programa de Centros de Comercio seguirán persiguiendo el objetivo de reducir la participación de la UNCTAD en él, lo que también se refleja ya en la asignación de personal a las actividades del Programa. UN 26- ستظل أنشطة برنامج النقاط التجارية في المستقبل تسعى لبلوغ هدف التقليل من مشاركة الأونكتاد في البرنامج، وهذا ما بات منعكسا بالفعل أيضا في توزيع الموظفين على أنشطة برنامج النقاط التجارية.
    20. Invita a las organizaciones que integran la Asociación de colaboración en materia de bosques a que, en colaboración con el Foro, continúen armonizando los procesos para la supervisión, evaluación y presentación voluntarias de informes, teniendo en cuenta los siete elementos temáticos de la ordenación sostenible de los bosques, con el objetivo de reducir la carga de presentación de informes que sobrellevan los países; UN 20 - يدعو المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى أن تواصل، بالتعاون مع المنتدى، تنسيق عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ الطوعية، مع مراعاة العناصر السبعة المواضيعية الخاصة بالإدارة المستدامة للغابات، وذلك بغية التخفيف من عبء الإبلاغ الواقع على عاتق البلدان؛
    Por ejemplo, gravar el consumo de gasolina con el objetivo de reducir la contaminación no brinda un incentivo para adquirir convertidores catalíticos, que quizás sean la forma más económica de reducir la contaminación. UN على سبيل المثال لا يوفر فرض ضريبة على استهلاك الغازولين بهدف تقليل التلوث أي حافز لشراء محولات حفازة، التي قد تمثل أقل الطرق تكلفة لتخفيض التلوث.
    Se ha asignado prioridad a esas regiones con el objetivo de reducir las tasas de mortalidad materna e infantil en un 50% para 2010. UN ويجري حاليا استهداف تلك المناطق على سبيل الأولوية بهدف تخفيض معدلات وفيات الأُمهات والأطفال إلى النصف بحلول عام 2010.
    El informe concluye que los progresos realizados en la reducción de la pobreza son variados a nivel regional y nacional y que, basándose en los resultados actuales de muchos países, en particular los del África subsahariana, no es probable que para el año 2015 se logre el objetivo de reducir la pobreza en el plano nacional. UN ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في الحد من الفقر يتسم بالتباين على الصعيدين الإقليمي والوطني، وأنه من غير المحتمل بوتيرة الأداء الحالي أن تحقق بلدان كثيرة، لا سيما الواقعة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الهدف المتمثل في الحد من الفقر على الصعيد الوطني بحلول عام 2015.
    Si continúa la tendencia actual, el objetivo de reducir a la mitad para 2015 el número de personas que padecen hambre no podrá alcanzarse hasta dentro de 100 años. UN وفي حالة استمرار الاتجاه الحالي، فإن الهدف المتعلق بتخفيض عدد من يعانون من الجوع من الآن وحتى عام 2015 بمقدار النصف لن يتحقق إلا بعد مائة عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more