"el objetivo fundamental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهدف الرئيسي من
        
    • والهدف الأساسي من
        
    • الهدف الأساسي من
        
    • يتمثل الهدف الرئيسي
        
    • يكون الهدف الرئيسي
        
    • يتمثل الهدف الأساسي
        
    • فإن الهدف اﻷساسي
        
    • للهدف الأساسي
        
    • للهدف اﻷساسي المتمثل في
        
    • بالهدف اﻷساسي المتمثل في
        
    • الهدف الرئيسي المتمثل في
        
    • وكان الهدف الرئيسي
        
    • يكون الهدف الأساسي
        
    • فإن الهدف الرئيسي
        
    • الهدف اﻷساسي المتمثل في
        
    el objetivo fundamental de esta iniciativa de armonización es proporcionar normas y reglas comunes más simples y más flexibles. UN والهدف الرئيسي من هذه المبادرة يتمثل في توفير نظم مالية وقواعد مالية مشتركة تتميز بالبساطة والمرونة.
    el objetivo fundamental de la Política es garantizar la prestación de servicios sanitarios a todos los habitantes de Bangladesh y reducir la tasa de crecimiento de la población. UN والهدف الأساسي من السياسة الوطنية للصحة هو ضمان الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش والحد من معدل نمو السكان.
    el objetivo fundamental de la minimización del uso del uranio muy enriquecido consiste en trazar un camino hacia un mundo más seguro. UN يتمثل الهدف الأساسي من خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في تمكين سبيل يمضي نحو عالم أكثر أمنا.
    A este respecto, el objetivo fundamental de la aplicación de sanciones consiste en obligar al Estado respectivo a poner fin a acciones que constituyan una amenaza a la paz internacional, un quebrantamiento de ésta o un acto de agresión o abstenerse de esas acciones. UN وفي مثل هذه الحالات، يتمثل الهدف الرئيسي لفرض الجزاءات في دفع الدولة ذات الصلة الى التوقف، أو الامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات التي تمثل تهديدا أو انتهاكا للسلم الدولي أو عملا عدوانيا.
    el objetivo fundamental de las propuestas y medidas de reforma debería ser propiciar que las Naciones Unidas ejecutaran cabalmente todos los programas y actividades encomendados. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لمقترحات وتدابير اﻹصلاح هو تمكين المنظمة من تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة التي كلفت بها.
    En efecto, según el espíritu de dicho mandato, el objetivo fundamental de un TPCE sería prohibir todos los ensayos nucleares, en cualquier medio y para siempre, y de esa forma, impedir el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, así como la creación de nuevos sistemas de dichas armas. UN ووفقاً لروح الولاية الممنوحة، فإن الهدف اﻷساسي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن يكون هو حظر جميع التجارب النووية في كافة البيئات وإلى اﻷبد، ومن ثم منع التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، وخلق منظومات جديدة لﻷسلحة النووية.
    el objetivo fundamental de la reorientación del programa de información pública es lograr que se comunique más claramente la misión de la Organización y fortalecer el apoyo a ella. UN والهدف الرئيسي من إعادة توجيه برنامج اﻹعلام هو ضمان وضوح مهمة المنظمة على نحو أكبر وتعزيز الدعم لها.
    el objetivo fundamental de la Conferencia fue formular recomendaciones para eliminar el problema. UN والهدف الرئيسي من المؤتمر هو إعداد توصيات لمعالجة هذه المشكلة.
    el objetivo fundamental de este programa es ayudar a las mujeres pobres a incrementar los ingresos familiares. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو مساعدة النساء الفقيرات على زيادة دخل الأسر المعيشية.
    el objetivo fundamental de este plan es el de mejorar la calidad de vida de las mujeres en busca de la inserción laboral, relacionando la salud sexual y reproductiva con la situación de pobreza, la equidad entre hombres y mujeres, la violencia y la soberanía de las mujeres. UN والهدف الأساسي من هذه الخطة هو تحسين نوعية حياة المرأة سعيا إلى إدماجها في مجال العمل، وربط الصحة الجنسية والتناسلية بالفقر، والمساواة بين الرجل والمرأة، والعنف وتحرر المرأة.
    el objetivo fundamental de la misma fue incorporar a los niños provenientes de sectores de la población más desfavorecida tanto desde el punto de vista económico como social y cultural, quienes presentan luego los mayores porcentajes de fracaso en el primer año escolar. UN والهدف الأساسي من هذه السياسة إدماج الأطفال الآتين من فئات السكان الأكثر حرمانا اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، الذين يمثلون أيضا أعلى نسب الرسوب في الصف الدراسي الأول.
    el objetivo fundamental de la campaña es sensibilizar a la opinión pública mundial acerca de las cuestiones relacionadas con la urbanización sostenible. UN الهدف الأساسي من الحملة هو نشر الوعي على الصعيد العالمي بقضايا التوسع الحضري المستدام.
    Habida cuenta del retiro previsto del apoyo de los Estados Unidos, el objetivo fundamental de la dotación de personal de seguridad es mejorar la autosuficiencia de la Sección de Seguridad para garantizar la eficacia y la seguridad de las operaciones. UN وفي ضوء السحب المتوقع للدعم الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة، يتمثل الهدف الرئيسي لملاك موظفي الأمن في تحسين قدرة قسم الأمن على الاعتماد على الذات، لكفالة قيامه بعمليات فعالة وآمنة.
    el objetivo fundamental de este proceso deberá consistir en resolver las diferencias entre unos y otros y fomentar el establecimiento de un clima de confianza y cooperación. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذه العملية هو تسوية الخلافات بينهما وبناء الثقة والتعاون.
    el objetivo fundamental de la aplicación del Plan de Acción es invertir la actual tendencia de pobreza, desempleo y subempleo generalizados que impera en el continente y mejorar palpablemente las condiciones de vida de las poblaciones y familias de África a escala nacional y comunitaria. UN يتمثل الهدف الأساسي لتنفيذ الخطة في عكس الاتجاه الراهن للفقر والبطالة والعمالة الناقصة المنتشرة في القارة، وفي تحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان وأسرهم على الصعيدين الوطني والمجتمعي في أفريقيا.
    En efecto, según el espíritu de dicho mandato, el objetivo fundamental de un TPCE sería prohibir todos los ensayos nucleares, en cualquier medio y para siempre, y de esa forma, impedir el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, así como la creación de nuevos sistemas de dichas armas. UN ووفقاً لروح الولاية الممنوحة، فإن الهدف اﻷساسي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن يكون هو حظر جميع التجارب النووية في كافة البيئات وإلى اﻷبد، ومن ثم منع التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، وخلق منظومات جديدة لﻷسلحة النووية.
    Además, siempre que las autoridades nacionales investigan, enjuician y emiten fallos en causas relativas a delitos internacionales graves, se reafirma el objetivo fundamental de la Corte, a saber, que los autores de esos delitos tengan que rendir cuentas. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تقوم السلطات الوطنية بالتحقيق، والمحاكمة، وإصدار الأحكام في قضايا تتعلق بالجرائم الدولية الجسيمة، يكون هذا في حد ذاته إعادة تأكيد للهدف الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهو: أن مرتكبي هذه الجرائم سيحاسبون عليها.
    Para el ACNUR, que participó en la redacción de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967, siempre se ha entendido que la definición básica de refugiado debía tener un significado amplio, y no restrictivo, de conformidad con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a todos los que la necesiten. UN أما بالنسبة الى المفوضية التي شاركت في صياغة اتفاقية عام ١٥٩١ وكذلك بروتوكول عام ٧٦٩١، فقد كان من المفهوم دائما أن القصد من التعريف اﻷساسي للاجئ هو أن يكون للتعريف معنى شامل بدلا من أن يكون له معنى حصري، وذلك وفقا للهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليه.
    Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. UN وكان المقصود بتعريف اللاجئ أن يكون له معنى شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية ﻷولئك الذين يفتقرون الى حماية وطنية فعالة، عن طريق اﻹعتراف بمركزهم كلاجئين.
    En consecuencia, no se logró el objetivo fundamental de establecer una reserva para el despliegue rápido de una misión compleja. UN وبناء على ذلك، لم يكن من الممكن تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في توفير مبلغ احتياطي لغرض نشر بعثة مركبة بسرعة.
    el objetivo fundamental de la sesión era vincular a las entidades que se ocupan de asuntos espaciales y a las encargadas de la gestión de desastres. UN وكان الهدف الرئيسي للجلسة الربط ما بين الأوساط الفضائية وأوساط إدارة الكوارث.
    el objetivo fundamental de las estrategias de desarrollo debería ser mejorar las condiciones de vida y erradicar la pobreza. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي من الاستراتيجيات الإنمائية هو تحسين مستويات المعيشة، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    Por consiguiente, el objetivo fundamental de las políticas rurales en este sector debiera ser mejorar la producción y realzar su integración en la actividad económica general. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للسياسات الريفية في هذا القطاع ينبغي أن تتمثل في رفع مستوى اﻹنتاج وزيادة إدماجه في التيار الاقتصادي الرئيسي.
    Por el contrario, han contribuido a facilitar el objetivo fundamental de una participación amplia de los Estados. UN بل إنها على العكس من ذلك تعمل على التقدم نحو الهدف اﻷساسي المتمثل في المشاركة الواسعة للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more