"el océano índico occidental" - Translation from Spanish to Arabic

    • غرب المحيط الهندي
        
    • غربي المحيط الهندي
        
    • وغرب المحيط الهندي
        
    • وغربي المحيط الهندي
        
    Protección de los ecosistemas en el Océano Índico occidental UN حماية النظم الإيكولوجية في غرب المحيط الهندي
    el Océano Índico occidental alberga una variada flora y fauna marina, entre la que se incluyen tortugas marinas y tiburones en peligro de extinción. UN غرب المحيط الهندي موطن حياة بحرية ونباتية متنوعة، بما في ذلك السلاحف البحرية وأسماك القرش المهددة بالانقراض.
    Desde entonces, ha aumentado el número de ataques, en particular en el Océano Índico occidental. UN ومنذ ذلك الحين، سُجل تصاعد في عدد الهجمات، لا سيما في غرب المحيط الهندي.
    Se celebran talleres para el Océano Índico occidental y el Pacífico sudoccidental. UN عقد حلقات عمل إقليمية بشأن غرب المحيط الهندي وجنوب غرب المحيط الهادئ.
    Los arsenales de los piratas que operan en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén son un ejemplo de ello. UN وتمثل الترسانات التي بحوزة القراصنة الذين ينشطون في غربي المحيط الهندي وخليج عدن برهاناً على ذلك.
    La mayoría de los ataques que culminaron en secuestros de buques en 2011 tuvo lugar en el Océano Índico occidental. UN وخلال عام 2011، وقعت أغلبية الهجمات التي أدَّت إلى اختطاف سفن في غرب المحيط الهندي.
    Hasta que se desarticulen esas redes, las rutas marítimas en el Océano Índico occidental seguirán siendo vulnerables. UN وستظل الطرق البحرية في غرب المحيط الهندي معرضة للخطر، إلى أن يتم تفكيك هذه الشبكات الإجرامية.
    Somalia debería ser parte en el Memorando de Entendimiento sobre control por el Estado del puerto en el Océano Índico occidental y el acuerdo conforme al Convenio Internacional sobre el Centro coordinador de salvamento marítimo de la subregión de África oriental. UN ينبغي أن تنضم الصومال إلى مذكرة التفاهم بشأن رقابة دولة الميناء في غرب المحيط الهندي واتفاق تنسيق الإنقاذ البحري لشبه المنطقة في أفريقيا الشرقية، بموجب الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر.
    En el decenio de 1980 se empezó a pescar atún con red de cerco en el Océano Índico occidental, cuando buques de Estados europeos que antes pescaban en el Atlántico se trasladaron a esa región. UN وبدأت عمليات صيد التون بالجرافات الشبكية في غرب المحيط الهندي خلال الثمانينات، حيث انتقلت سفن الصيد من الدول الأوروبية التي كانت تصيد في المحيط الأطلسي إلى تلك المنطقة.
    Algunas delegaciones hicieron referencia también al proyecto de memorando de entendimiento relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Aden y el Mar Rojo. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    La secretaría de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente señaló que desde 2004 venía ejecutando un proyecto sobre las actividades desarrolladas en tierra en el Océano Índico occidental. UN وذكرت أمانة المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بأنها نفذت منذ عام 2004 مشروعا بشأن الأنشطة البرية في غرب المحيط الهندي.
    Esas asociaciones se comprometieron a mejorar la coordinación y reforzar la capacidad de lucha contra la piratería y marítima de los estados en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén, así como a elaborar alternativas viables y sostenibles a la piratería en Somalia. UN وتتوخى هذه الشراكات تحسين التنسيق وتعزيز مكافحة القرصنة والقدرات البحرية لدى الدول الواقعة في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، ووضع بدائل للقرصنة في الصومال تكون قابلة للتطبيق ومستدامة.
    El PNUMA ha participado directamente en el fomento de la capacidad mediante el proyecto " Las actividades basadas en tierra en el Océano Índico occidental " , cofinanciado por el FMAM y Noruega. UN 134- ويسهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إسهاما مباشرا في بناء القدرات من خلال المشروع المعنون " معالجة الأنشطة البرية في غرب المحيط الهندي " الذي يموله كل من مرفق البيئة العالمية والنرويج.
    África oriental, en el marco del proyecto del FMAM " El tratamiendo de las actividades realizadas en tierra en el Océano Índico occidental " (se está elaborando un protocolo); UN (د) شرق أفريقيا في إطار مرفق البيئة العالمية " التصدي للأنشطة الأرضية في مشروع غرب المحيط الهندي " (جارى وضعه الآن)؛
    Algunas delegaciones acogieron con agrado el proyecto de memorando de entendimiento regional sobre la represión de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Adén y el Mar Rojo. Se esperaba concluirlo durante una reunión de alto nivel organizada bajo los auspicios de la OMI. UN ورحب بعض الوفود بمشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر، التي يؤمل أن توضع في صيغتها النهائية في اجتماع رفيع المستوى يُنظم برعاية المنظمة البحرية الدولية.
    Celebramos la aprobación del Código de Conducta de Djibouti para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en buques en el Océano Índico occidental y en el Golfo de Adén. También celebramos su entrada en vigor en enero de este año. UN وفي هذا الصدد، نرحب باعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن وبدخول المدونة حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009.
    La mayoría de los ataques que derivaron en el secuestro de buques durante 2010 (25) tuvieron lugar en el Océano Índico occidental. UN ووقعت معظم الهجمات التي أدت إلى اختطاف سفن خلال عام 2010 (25 هجمة) في غرب المحيط الهندي.
    1) Aprobar el Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén; UN (1) اعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن؛
    Su compromiso de larga data con la lucha contra la piratería en el Océano Índico occidental se refleja en su operación naval Atalanta. UN وقد تجلت مشاركته في مقاومة القرصنة غربي المحيط الهندي في عمليته المسماة عملية أتلانتا البحرية.
    Se sugirió que, para los marinos que fueran objeto de actos de piratería y robo a mano armada, se previeran medidas para su cuidado y repatriación, como se había propuesto, por ejemplo, en el proyecto de memorando de entendimiento regional sobre la represión de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Adén y el Mar Rojo. UN واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    En la primera parte se dará a conocer una serie de los informes Island Environment Outlook, relativos al Caribe, el Océano Índico occidental y el Pacífico Sur. UN وسيعرض الجزء اﻷول مجموعة من التقارير عن اللمحات البيئية العامة للجزر تتناول منطقة البحر الكاريبي وغرب المحيط الهندي وجنوب المحيط الهادئ.
    Los Estados insulares en desarrollo de las regiones de África, el Océano Índico y el Mediterráneo están situados en lugares tan distantes como el Océano Atlántico frente a las costas del África occidental, el Océano Índico occidental frente al África oriental, el Océano Índico oriental y el Asia meridional. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط مبعثرة في مناطق متباعدة ما بين المحيط الأطلسي قبالة غرب أفريقيا وغربي المحيط الهندي قبالة شرق أفريقيا، وشرقي المحيط الهندي وجنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more