También hubo acuerdo con el planteamiento del Relator Especial de que el ofrecimiento de asistencia en la comunidad internacional es la manifestación práctica de la solidaridad. | UN | وأُعرب أيضاً عن الاتفاق مع رأي المقرر الخاص القائل بأن عرض المساعدة في المجتمع الدولي هو الإعراب العملي عن التضامن. |
Como señaló el Relator Especial, el ofrecimiento de asistencia es una expresión de solidaridad. | UN | وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن. |
El papel de terceros en el ofrecimiento de asistencia a los Estados afectados debe definirse sobre la base de la cooperación internacional, no como una afirmación de derechos. | UN | وينبغي تحديد دور الأطراف الثالثة في عرض المساعدة على الدول المتضررة على أساس التعاون الدولي، وليس كتأكيد للحقوق. |
En muchos casos, además, la mera expresión de la solidaridad es tan importante como el ofrecimiento de asistencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الحالات يمثّل مجرّد التعبير عن التضامن عنصراً مهماً يكاد يتساوى مع عروض المساعدة. |
Sigo considerando alentador el compromiso del Primer Ministro Hariri de elaborar una estrategia fronteriza amplia para el Líbano, como ha solicitado el Equipo independiente de evaluación fronteriza del Líbano, y reitero el ofrecimiento de asistencia de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وما زال يشجعني التزام رئيس الوزراء الحريري بوضع استراتيجية شاملة للحدود من أجل لبنان، حسب ما دعا إليه الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية. وأكرر عرض تقديم المساعدة من الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
El uso del término " derecho " en relación con el ofrecimiento de asistencia es aceptable en el contexto de los proyectos de artículo 10 y 11 que lo preceden. | UN | ويعد استخدام مصطلح ' ' الحق`` فيما يتعلق بعرض المساعدة مقبولا في سياق مشروعي المادتين السابقتين 10 و 11. |
No obstante, es importante destacar que el ofrecimiento de asistencia no debe estar unido a condiciones inaceptables para el Estado afectado, ni prestarse de manera discriminatoria. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يخضع عرض المساعدة لشروط لا تقبلها الدولة المتأثرة، وينبغي ألا تُقدم هذه المساعدة بطريقة تمييزية. |
La Unión Europea exhorta a la República Federativa de Yugoslavia a que aproveche el ofrecimiento de asistencia de la OSCE a fin de garantizar elecciones justas. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاستفادة من عرض المساعدة الذي تقدمت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل ضمان عدالة الاقتراع. |
Por consiguiente, la delegación de Botswana no puede entender por qué alguien rechazaría el ofrecimiento de asistencia y apoyo y una mayor participación al abordar los problemas de seguridad mundiales. | UN | ولذلك، فإن وفد بوتسوانا لا يفهم كيف يمكن للبعض أن يرفض عرض المساعدة والدعم والمشاركة بصورة أكبر في معالجة شواغل الأمن العالمي. |
Y, a la inversa, cuando el ofrecimiento de asistencia se haga con arreglo al proyecto de artículos y no existan fuentes de asistencia alternativas, cabría inferir fundadamente que la decisión de denegar el consentimiento es arbitraria. | UN | وبالمقابل، فإذا قُدم عرض المساعدة وفقاً لمشاريع المواد ولم تتوفر مصادر بديلة للمساعدة، فإن ثمة استدلالاً قوياً على أن قرار حجب الموافقة كان تعسفياً. |
El 12 de septiembre de 1999, el Gobierno de Indonesia convino en aceptar el ofrecimiento de asistencia de la comunidad internacional a fin de restablecer la paz y la seguridad en Timor Oriental y aplicar el resultado de la consulta. | UN | ٦ - في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وافقت حكومة إندونيسيا على قبول عرض المساعدة المقدم من المجتمع الدولي ﻹعادة السلم واﻷمن إلى تيمور الشرقية وتنفيذ نتيجة الاستطلاع. |
Es apropiado entender el ofrecimiento de asistencia como un derecho, pues ello equivale a reconocer el interés legítimo de la comunidad internacional en proteger a las personas en casos de desastre, lo cual se basa en los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad y no discriminación y, en general, en los principios de cooperación y solidaridad internacional. | UN | واعتبرت أن تعريف عرض المساعدة باعتباره حقا مسألة ملائمة، لأن ذلك يسلم بالمصلحة المشروعة للمجتمع الدولي في حماية الأشخاص في حالات وقوع الكوارث، وهي مصلحة تقوم على مبادئ النزعة الإنسانية والحيادية والنزاهة وعدم التمييز، وعلى مبادئ التعاون والتضامن الدولي عموما. |
La facultad del Estado afectado para establecer las condiciones que debe cumplir el ofrecimiento de asistencia era el corolario del papel fundamental del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio, de conformidad con el proyecto de artículo 9. | UN | وقدرة الدولة المتأثرة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9. |
Además, la facultad de ese Estado para establecer las condiciones que debe cumplir el ofrecimiento de asistencia es el corolario del papel fundamental del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio, de conformidad con el proyecto de artículo 9. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة تلك الدولة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9. |
11. En cuanto al proyecto de artículo 12 (Ofrecimiento de asistencia), la delegación de Chile comparte el razonamiento del Relator Especial en cuanto a que el ofrecimiento de asistencia es la manifestación práctica de la solidaridad. | UN | 11 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بمشروع المادة 12 (عرض المساعدة) أعرب عن مشاركة وفده المقرر الخاص رأيه القائل بضرورة النظر إلى عرض المساعدة باعتباره مظهرا عمليا من مظاهر التضامن. |
En el proyecto de artículos también se deben prever las situaciones en que tal vez un Estado afectado rechace el ofrecimiento de asistencia porque cuenta con la capacidad y los recursos para abordar la situación por sí mismo o porque ya ha aceptado asistencia de otro Estado o agente. | UN | وينبغي أيضا إدراج حكم في مشاريع المواد بشأن الحالات التي قد ترفض فيها الدولة المتأثرة عرض المساعدة لأن لديها القدرة والموارد لمعالجة الحالة بنفسها أو لأنها قد قبلت بالفعل مساعدة من دولة أخرى أو جهة فاعلة أخرى. |
Este criterio se adecua a la opinión de Singapur en el sentido de que se debe resaltar el deber del Estado que recibe el ofrecimiento de asistencia de considerarlo seriamente, más que en el derecho de los Estados y otros agentes a ofrecer asistencia. | UN | ويتماشى هذا النهج مع رأي وفده القائل بضرورة التأكيد على واجب الدولة التي تتلقى عروضا لتقديم المساعدة في أن تنظر بجدية في هذه العروض، بدلا من التأكيد على حق الدول والجهات الفاعلة الأخرى في عرض المساعدة. |
Reunión con el Presidente Habibie (9 de septiembre). La Misión informó al Presidente de que la situación en Timor Oriental había llegado a un nivel inaceptable y le pidió que examinase el ofrecimiento de asistencia de la comunidad internacional. | UN | ٨ - اجتماع مع الرئيس حبيبي )٩ أيلول/سبتمبر( - نقلت البعثة إلى الرئيس أن الحالة في تيمور الشرقية قد تجاوزت بدرجة كبيرة الحدود المقبولة، وطلبت إليه أن ينظر في عرض المساعدة المقدم من المجتمع الدولي. |
El término " apoyo " incluye, entre otras cosas, la instigación a la causa del terrorismo, el ofrecimiento de asistencia material, armas, incluidas las armas biológicas, químicas o nucleares, explosivos, formación, transporte o documentación o identificación falsa. | UN | ويشمل " الدعم " من بين ما يشمل التحريض لقضية الإرهاب أو عرض المساعدة المادية أو الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية أو المتفجرات أو التدريب أو النقل أو الوثائق المزورة أو وثائق الهوية. |
No obstante, es importante destacar que el ofrecimiento de asistencia no debe ir acompañado de condiciones inaceptables para el Estado afectado ni prestarse de manera discriminatoria. | UN | مع ذلك على أن عروض المساعدة لا ينبغي أن تكون مقرونة بشروط غير مقبولة من جانب الدولة المتأثرة؛ ولا ينبغي أيضا أن تقدم على أساس تمييزي. |
También está a favor de la propuesta general de que el ofrecimiento de asistencia no se considere una injerencia en los asuntos internos del Estado afectado, siempre que la asistencia ofrecida no afecte a su soberanía ni a su papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de esa asistencia. | UN | وكما يؤيد الاقتراح العام بأنه لا ينبغي أن تعتبر عروض المساعدة تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، بشرط ألا تؤثر المساعدة المعروضة في سيادة تلك الدولة أو في دورها الأساسي في توجيه هذه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
En cuanto al proyecto de artículo 12 (Ofrecimientos de asistencia), el ofrecimiento de asistencia a un Estado afectado no debe considerarse como acto inamistoso o injerencia en sus asuntos internos; no es necesario otorgar a un tercer Estado u organización el derecho de ofrecer asistencia a un Estado afectado. | UN | أما فيما يتصل بمشروع المادة 12 (عرض المساعدة)، لا ينبغي اعتبار عرض تقديم المساعدة لدولة متأثرة عملا غير ودي أو تدخلا في شؤونها الداخلية؛ ولا يلزم منح أي دولة ثالثة أو أي منظمة حقا قانونيا في عرض المساعدة على دولة متأثرة. |