"el orador dice que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قال إن
        
    • فقال إن
        
    • قال إنه
        
    • وقال إن
        
    • وقال إنه
        
    • فقال إنه
        
    • قال ان
        
    • قال انه
        
    • وقال ان
        
    • وأضاف قائﻻ ان
        
    • وقال المتكلم إن
        
    • وأضاف قائﻻ أن
        
    • قال المتحدث إن
        
    • فأشار إلى أن
        
    • قال أن
        
    Por lo que respecta al párrafo 5, el orador dice que, según tiene entendido, la Asamblea General no ha adoptado ninguna decisión oficial sobre la iniciación de las sesiones. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥، قال إن الجمعية العامة لم تتخذ، حسب علمه، أي قرار رسمي بشأن افتتاح الجلسات.
    Tras reconocer la importante contribución de la Federación de Rusia al debate, el orador dice que las sanciones deben imponerse siempre por un plazo fijo, prorrogable. UN وبعد أن سلﱠم بأهمية مساهمة الاتحاد الروسي في المناقشة، قال إن فرض الجزاءات يجب أن يكون دائما لفترة زمنية محددة وقابلة للتجديد.
    Refiriéndose al arreglo pacífico de controversias, el orador dice que debe seguir examinándose el documento presentado por su delegación y la delegación del Reino Unido. UN 60 - وأشار إلى التسوية السلمية للمنازعات فقال إن الورقة التي قدمها وفده ووفد المملكة المتحدة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    A ese respecto, el orador dice que no debería aplazarse el nuevo cálculo de los costos del proyecto de presupuesto del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي عدم تأجيل إعادة تقدير تكاليف الميزانية المقترحة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    el orador dice que el objetivo de esos artículos es abordar la cuestión de la contaminación existente e impedir la contaminación en el futuro. UN وقال إن المواد صيغت بهدف معالجة التلوث القائم ومنع التلوث في المستقبل.
    el orador dice que verificará la información proporcionada a la Comisión Consultiva por la Secretaría. UN وقال إنه سوف يتحقق من المعلومات التي تقدمها اﻷمانة العامة إلى اللجنة الاستشارية.
    Con referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que no debe haber duplicación en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. UN وأشار الى عمليات حفظ السلم فقال إنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواجية في عمل لجان اﻷمم المتحدة.
    En respuesta a otra pregunta, el orador dice que los niños que hablan el idioma mayoritario no aprenden los idiomas de las minorías. UN وإجابةً عن سؤال آخر، قال إن اﻷطفال الذين يتكلمون لغة اﻷكثرية لا يتعلمون لغات اﻷقليات.
    En cuanto a los efectos jurídicos del acto unilateral, el orador dice que la función del destinatario es también importante. UN 26 - وفيما يتعلق بالآثار القانونية للعمل الانفرادي، قال إن دور الجهة الموجَّه إليها العمل مهم أيضا.
    Por lo que respecta a la cuestión de la supervisión, el orador dice que no parece que en las recomendaciones se hayan tenido en cuenta las opiniones expresadas por su delegación. UN وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار.
    Por lo que respecta a las pandillas de niños de Centroamérica, el orador dice que es importante que los gobiernos se concentren en la prevención y el castigo. UN وبخصوص عصابات الأطفال في أمريكا الوسطى قال إن من المهم أن تركز الحكومات على الوقاية بقدر ما تركز على العقاب.
    En respuesta a la Sra. Majodina, el orador dice que la detención preventiva a veces es prolongada, con independencia de que exista un buen motivo para ello. UN ورداً على السيدة ماجودينا، قال إن الاحتجاز ما قبل المحاكمة يكون أحياناً طويلاً، سواء كان لسبب جيد أو لم يكن.
    En respuesta a la cuestión 18 de la lista de cuestiones, el orador dice que la Ley de inmigración (2007) fue promulgada, pero no entró en vigor. UN 33 - ورداً على السؤال 18 في قائمة المسائل، قال إن قانون الهجرة لسنة 2007 قد سُنَّ ولكن لم يوضع بعد موضع التطبيق.
    Tras recordar las observaciones formuladas por el representante del Banco Mundial, el orador dice que la Comisión continuará actuando y seguirá de cerca la medida en que se cumplen los compromisos. UN وأشار إلى تعليقات ممثل البنك الدولي فقال إن اللجنة ستظل مشاركة في العمل وستتابع مدى الامتثال للالتزامات.
    Tras encomiar la mayor colaboración del Consejo de Seguridad con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, el orador dice que esa colaboración debería mantenerse durante todo el proceso, desde su planificación hasta su terminación. UN وأثنى على مجلس الأمن لزيادة مشاركته مع البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة، فقال إن هذه المشاركة ينبغي أن تستمر في جميع العملية بدءا من مرحلة التخطيط للبعثة إلى مرحلة إنهائها.
    Tras reiterar la esperanza, expresada en su declaración introductoria, de que las conclusiones formuladas por el Grupo de Trabajo establecido en el 44º período de sesiones ofrezcan un nuevo punto de partida sobre el tema, el orador dice que la CDI debe examinar cuidadosamente las críticas manifestadas con respecto a las nuevas instrucciones dadas por el Relator Especial. UN وأكد من جديد اﻷمل الذي أعرب عنه في بيانه الاستهلالي ومؤداه أنه يمكن البدء من جديد في تناول هذا الموضوع على أساس النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المنشأ في الدورة الرابعة واﻷربعين، فقال إن اللجنة ستنظر بعناية في الانتقادات التي أبديت فيما يتعلق بتوجيهات الجديدة المعطاة للمقرر الخاص.
    En respuesta al representante de México, el orador dice que tiene perfecta conciencia de que la mera existencia de la Declaración no basta y que la mayoría de los miembros de las comunidades indígenas ni siquiera tienen conocimiento de que la Declaración exista. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    Con respecto a la consolidación de la paz después de un conflicto, el orador dice que no hay que abrumar a las fuerzas de mantenimiento de la paz con tareas de recuperación prematuras. UN وفيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء النزاع، قال إنه ينبغي عدم إثقال كاهل قوات حفظ السلام بمهام تعافي مبكرة.
    el orador dice que la situación humanitaria, tanto en el Timor oriental como en el occidental, ha mejorado considerablemente gracias en gran parte a las operaciones humanitarias emprendidas por el Gobierno de Indonesia, en cooperación con organismos internacionales. UN وقال إن الحالة اﻹنسانية في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية قد تحسنت كثيرا وأن الفضل في ذلك يرجع إلى حد كبير للعمليات اﻹنسانية التي قامت بها الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع الوكالات الدولية.
    el orador dice que contestará a las demás cuestiones en las consultas oficiosas. UN وقال إنه سيرد على النقاط الأخرى المثارة في المشاورات غير الرسمية.
    En respuesta a las preguntas acerca de la reclusión de menores, el orador dice que se construirán nuevos establecimientos especializados. UN وردّ على أسئلة تتعلق باحتجاز الأحداث، فقال إنه سيتم إقامة مؤسسات متخصصة إضافية.
    Con respecto al artículo 19, el orador dice que su delegación simpatiza con la propuesta pero sugiere que se suprima si la mayoría de las delegaciones opinan que su negociación retrasaría innecesariamente los trabajos. UN وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، قال ان وفده يؤيد الاقتراح بيد أنه يقترح أن يتم حذفه اذا رأت معظم الوفود أن التفاوض حوله سوف يعطل اﻷعمال دون داع .
    Refiriéndose al párrafo 4 del artículo 45, el orador dice que alberga dudas en cuanto a que las organizaciones no gubernamentales cedan personal en préstamo. UN وفي الفقرة ٤ من المادة ٥٤ ، قال انه تساوره شكوك فيما يتعلق بالموظفين الذين تختارهم المنظمات غير الحكومية .
    el orador dice que el argumento de su delegación y el del por el Presidente no son incompatibles, y que la secretaría debería tenerlos en cuenta. UN وقال ان حجج وفده والحجج التي قدمها الرئيس ليست متنافية، ويمكن أن تضعها الأمانة في اعتبارها.
    50. el orador dice que la posición que ha esbozado goza del apoyo de todo el pueblo argentino. UN 50 - وقال المتكلم إن الوضع الذي رسم خطوطه العريضة يحظى بتأييد شعب الأرجنتين بأكمله.
    En cuanto al propósito del Relator Especial de presentar en el año 2000 un informe sobre la solución de controversias en relación con las reservas, el orador dice que sería más conveniente estudiar el papel que los órganos de vigilancia pueden desempeñar al respecto. UN وبالنسبة لاعتزام المقرر تقديم تقرير في عام ٢٠٠٠ عن مسألة تسوية الخلافات المتعلقة بالتحفظات، قال المتحدث إن هناك فائدة أكبر في دراسة الدور الذي بإمكان هيئات الرصد أن تؤديه في هذا الصدد.
    15. En relación con la agenda para el desarrollo después de 2015, el orador dice que el camino hacia un desarrollo sostenible abarca numerosas cuestiones intersectoriales. UN 15 - وانتقل إلى خطة التنمية بعد عام 2015، فأشار إلى أن الطريق نحو التنمية المستدامة يضم كثيرا من القضايا الشاملة.
    Para concluir, el orador dice que el Gobierno de Gibraltar está dispuesto a proporcionar información detallada sobre esa cuestión. UN وفي الختام، قال أن حكومة جبل طارق مستعدة لتوفير أي تفاصيل قد تُطلب بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more