"el orador exhorta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحث
        
    • ودعا
        
    • وناشد
        
    • وحثّ
        
    • ناشد
        
    • وأهاب
        
    • وقال إن وفده يحث
        
    • وقال إنه يحث
        
    • فإنه يناشد
        
    • مع ذلك فإن وفده يحث
        
    • فإنه يحث
        
    • فهو يحث
        
    • فهو يهيب
        
    • إنه يدعو
        
    • وفي الختام دعا
        
    el orador exhorta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    el orador exhorta a la comunidad internacional a que cumpla plenamente los compromisos contraídos dentro de dicho Marco y pide a la Conferencia que tenga en cuenta las consecuencias de la globalización y liberalización del comercio mundial. UN وحث المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل لالتزاماته التي وردت ضمن إطار العمل هذا وطلب إلى المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة في العالم وإضفاء الصبغة العالمية عليها.
    Es un documento político, una calumnia contra el Iraq y el orador exhorta a la Comisión a que lo rechace. UN واستطرد قائلا إن مشروع القرار هو وثيقة سياسية، وهو افتراء على العراق، ودعا اللجنة إلى التصويت ضده.
    el orador exhorta a que se apoye la prórroga indefinida e incondicional del Tratado, puesto que ello responde profundamente a los intereses de todos en materia de seguridad. UN ودعا إلى تأييد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون شروط ﻷن ذلك يدخل بشدة ضمن المصالح اﻷمنية للجميع.
    el orador exhorta a los gobiernos a que contribuyan a financiar las actividades previstas para el Decenio. UN وناشد الحكومات على المساهمة في تمويل اﻷنشطة التي ستنفذ في إطار العقد.
    el orador exhorta a todos los Estados Miembros a que participen en ese sistema relativamente nuevo pero sumamente prometedor, cuyo desarrollo sigue siendo una tarea prioritaria. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذا النظام الواعد ولو كان جديدا نسبيا، والذي سيظل إعداده يحظى باﻷولوية.
    el orador exhorta a la comunidad internacional a considerar los acontecimientos en Croacia a la luz de las difíciles circunstancias en que se encontraba el país. UN وحث المجتمع الدولي على النظر في سجل كرواتيا في ضوء الظروف الصعبة التي وجد البلد نفسه فيها.
    el orador exhorta a la Oficina a que vigile de cerca el cumplimiento de sus recomendaciones y a que informe al respecto a la Asamblea General. UN وحث المكتب على أن يراقب، عن كثب، تنفيذ التوصيات التي قدمها وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن مدى الالتزام بها.
    el orador exhorta a que se respalden los acuerdos de cooperación indicados en los artículos 51, 52, 53, 58 y 59, sin los cuales la corte resultará ineficaz. UN وحث على تأييد ترتيبات التعاون المبينة في المواد ٥١ و ٥٢ و ٥٣ و ٥٨ و ٥٩ وبغيرها لن يكون للمحكمة فعالية.
    el orador exhorta a todos los gobiernos y organismos internacionales a que apoyen ese acontecimiento mediante el fortalecimiento de sus políticas sobre el agua y la organización de actividades de concienciación. UN وحث جميع الحكومات والوكالات الدولية على دعم هذه المناسبة عن طريق تعزيز سياساتها المتصلة بالمياه وتنظيم أنشطة للتوعية.
    el orador exhorta a la Comisión a considerar el proyecto de la UNESCO como tema separado del programa en el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ودعا اللجنة إلى النظر في مشروع اليونسكو تحت بند منفصل من جدول اﻷعمال في الدورة الثانية والخمسين.
    el orador exhorta a todos los donantes a contribuir a las actividades de asistencia técnica de la secretaría mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para los Simposios de la CNUDMI. UN ودعا جميع المانحين إلى المساهمة في أنشطة تقديم المساعدة الفنية التي تقوم بها اﻷمانة وذلك من خلال تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المخصص لندوات اللجنة.
    el orador exhorta a que se reforme la estructura financiera internacional, inclusive el establecimiento de un sistema de vigilancia multilateral y por los países. UN ودعا إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إنشاء نظام مراقبة محلي متعدد اﻷطراف.
    En la actualidad, cuando se está debatiendo la redacción y el contenido de la resolución, el orador exhorta a los delegados a que consideren, junto con el pueblo de Guam, el contenido de la resolución y a que continúen esforzándose en poner fin al colonialismo. UN ودعا الوفود إلى أن تنظر ، مع شعب غوام، في محتويات القرار وأن تواصل جهودها من أجل إنهاء الاستعمار.
    el orador exhorta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución sin votación. UN ودعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    el orador exhorta a la Asamblea General a que adopte las medidas apropiadas para que el traslado se haga sin tropiezos. UN وناشد الجمعية العامة أن تتخذ الخطوات الملائمة لضمان النقل السلس لها.
    el orador exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan su influencia para lograr la puesta en libertad de los ciudadanos rusos retenidos en contra de su voluntad por el Movimiento Taliban. UN وناشد الدول اﻷعضاء استخدام نفوذها لضمان اﻹفراج عن المواطنين الروس المحتجزين ضد إرادتهم بواسطة حركة طالبان.
    el orador exhorta a los Estados a que reanuden o aumenten sus contribuciones voluntarias al Fondo General. UN وناشد الدول أن تستأنف أو تزيد تبرعاتها للصندوق العام.
    el orador exhorta a la CDI a plantearse la posibilidad de poner fin a los trabajos sobre esta cuestión. UN وحثّ لجنة القانون الدولي على النظر في إنهاء أعمالها بشأن الموضوع.
    En este sentido, el orador exhorta a los Estados Unidos de América a que entablen una cooperación plena que permita al Comité Especial progresar en sus actividades. UN وفي هذا الصدد، ناشد الولايات المتحدة أن تتعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا كاملا لتتمكن اللجنة من تحقيق التقدم في أعمالها.
    el orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    Al mismo tiempo, el orador exhorta a la comunidad internacional a que preste más atención a las necesidades del Organismo y de aquéllos a los que éste brinda asistencia, así como a que se paguen puntualmente las contribuciones que se hayan prometido. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على أن يلبي بصورة أكبر احتياجات الوكالة ومن تقوم على خدمتهم، وعلى دفع التبرعات المعلنة في حينها.
    Por consiguiente, y en vista de que la situación es totalmente clara, el orador exhorta a la delegación de Argelia a que desista de su exigencia de que se conceda al Sr. Ruddy una audiencia ante la Comisión. UN وقال إنه يحث الوفد الجزائري، نظرا للطابع الواضح الذي تتسم به هذه الحقائق، على سحب طلبه بالسماح للسيد رودي بالتكلم أمام اللجنة.
    Por consiguiente, el orador exhorta a los dos Estados involucrados en este asunto a que sean más flexibles y a que tengan presentes las verdaderas prioridades de la Conferencia. UN وعليه، فإنه يناشد الدولتين المعنيتين أن تتحليا بمرونة أكبر وأن تضعا في الاعتبار الأولويات الحقيقية للمؤتمر.
    No obstante, el orador exhorta a otros Estados a que sigan el ejemplo de Suiza que firmará un protocolo adicional dentro de unos días. UN واختتم حديثه قائلا إنه مع ذلك فإن وفده يحث الدول الأخرى على أن تحذو حذو سويسرا التي ستوقِّع على بروتوكول إضافي في الأيام القليلة المقبلة.
    En consecuencia, el orador exhorta a la Cuarta Comisión a que haga suyas las recomendaciones del Comité Especial. UN وبذلك فإنه يحث اللجنة الرابعة على اعتماد توصية اللجنة الخاصة.
    Aunque el programa del período de sesiones en curso está muy cargado, el orador exhorta a los delegados a que obtengan el consenso más amplio posible en relación con los temas que se examinan. UN وأضاف أنه على الرغم من أن جدول أعمال الدورة الحالية جدول زاخر بالمواضيع فهو يحث الوفود على التوصل إلى توافق للآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن البنود قيد المناقشة.
    Por ello, el orador exhorta a todos los Estados a que se aseguren de contar con las estructuras necesarias y de disponer de mecanismos de respuesta eficaces para hacer frente a situaciones de emergencia. UN وعلى ذلك فهو يهيب بجميع الدول أن تتأكّد من أن لديها الهياكل الكافية ونظم الاستجابة الفعّالة بما يكفل التعامل مع حالات الطوارئ.
    el orador exhorta a la Conferencia a que ayude a Estados como el suyo a combatir el terrorismo, la insurgencia y el tráfico de drogas, contribuyendo a evitar el uso de armas pequeñas y ligeras en esas actividades. UN وقال إنه يدعو المؤتمر إلى مد يد العون إلى بلدان، من مثل بلده، في كفاحها ضد الإرهاب والتمرد والاتجار بالمخدرات، وذلك بالعمل على منع استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في هذه الأنشطة.
    En conclusión, el orador exhorta a todos los miembros del Comité Especial a que den muestra de la voluntad política necesaria para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more