el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste su apoyo para la ejecución de ese Programa. | UN | وناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم لتنفيذ هذا البرنامج. |
el orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que no permitan que los aspectos técnicos pongan en peligro el funcionamiento rápido y eficaz del Tribunal. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء بألا تسمح ﻷية جوانب فنية أخرى بالحيلولة بين المحكمة وبين أدائها الفوري والفعال. |
el orador hace un llamamiento a los patrocinadores del proyecto de resolución para que demuestren flexibilidad y realismo con ese propósito. | UN | وناشد مقدمي مشروع القرار أن يبدو مرونة وواقعية تحقيقا لهذه الغاية. |
Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique la cooperación en esa esfera. | UN | لذلك، ناشد المجتمع الدولي تعزيز التعاون في هذا المجال. |
el orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan contribuciones sustanciosas al Fondo General del Instituto. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمات كبيرة للصندوق العام للمعهد. |
el orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. | UN | وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات. |
el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Argelia a fin de que acepte el deseo de los saharauis de vivir bajo la soberanía marroquí. | UN | وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية. |
el orador hace un llamamiento a todos los miembros de la Comisión a que respalden el párrafo propuesto. | UN | وناشد جميع أعضاء اللجنة منح دعمهم للفقرة المقترحة. |
El proyecto de enmienda tiene por objeto debilitar el contenido y el propósito del proyecto de resolución, y el orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que voten en contra de él. | UN | والتعديل المقترح يسعى إلى إضعاف محتوى ومقصد مشروع القرار وناشد جميع الدول الأعضاء أن تصوّت ضده. |
Así pues, el proyecto de enmienda es contrario al contenido y al espíritu del Pacto y del proyecto de resolución, y el orador hace un llamamiento a todas las delegaciones para que voten en contra de él. | UN | ولذلك فإن التعديل المقترح يتناقض مع محتوى وروح العهد ومشروع القرار وناشد جميع الوفود أن تصوّت ضده. |
el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que les brinde el apoyo necesario. | UN | وناشد المجتمع الدولي توفير الدعم الكافي لجهودها. |
el orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que continúen apoyando la labor sobre el Repertorio mediante su contribución al fondo fiduciario o el patrocinio de un experto asociado. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعم العمل في مرجع ممارسات المجلس بالتبرع للصندوق الاستئماني أو برعاية خبير معاون. |
el orador hace un llamamiento a la Junta para que confíe en que él y su equipo administrador seguirán logrando más ahorros en el futuro. | UN | وناشد المجلس أن يضع ثقته فيه وفي فريقه الإداري لمواصلة العمل على زيادة التوفير بمرور الزمن. |
el orador hace un llamamiento a los nueve Estados que han declarado no reconocer su competencia en ese sentido, para que retiren sus reservas. | UN | وناشد الدول التسع التي لم تعلن اعترافها باختصاص اللجنة في هذا الصدد أن تسحب تحفظاتها. |
el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que reconozca su responsabilidad compartida y dé muestras de un compromiso común. | UN | وناشد المجتمع الدولي الاعتراف بمسؤوليته المشتركة وممارسة التزامه المشترك. |
el orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que manifiesten su solidaridad con Myanmar como cuestión de principio y voten en contra del proyecto de resolución. | UN | وناشد الدول الأعضاء التضامن مع ميانمار من منطلق التمسك بالمبادئ والتصويت ضد مشروع القرار. |
Sin embargo, sigue siendo necesario fortalecer la imagen y la capacidad de acción de la Oficina del Alto Comisionado. el orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que colaboren al respecto. | UN | ولا يزال من الضروري على أية حال، تعزيز الصورة عن مكتب المفوض السامي وقدرته على العمل وناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون لهذه الغاية. |
El total variará considerablemente a medida que evolucione la situación, por lo que el orador hace un llamamiento a todos los que estén en condiciones de ayudar a que realicen una donación. | UN | وبالنظر إلى أن المجموع قد يختلف اختلافا كبيرا مع تطور الحالة، فقد ناشد جميع الذين بإمكانهم مد يد العون إلى التبرع. |
11. Por último, el orador hace un llamamiento a todos los Estados para que apoyen plenamente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١١ - وأخيرا، ناشد المتحدث جميع الدول بأن تمنح عمليات حفظ السلم دعمها الكامل. |
En consecuencia, el orador hace un llamamiento a la Federación de Rusia para que responda a las propuestas oficiales presentadas por Ucrania en el sentido de dejar el examen del asunto para la continuación del período de sesiones de la Asamblea General en 1997. | UN | وعليه ناشد وفد الاتحاد الروسي أن يستجيب للمقترحات الرسمية المقدمة من الوفد اﻷوكراني بإرجاء النظر في المسألة إلى الدورة الحادية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧. |
Por lo tanto, el orador hace un llamamiento a todos, en particular a los donantes principales, para que aporten puntualmente la totalidad de sus contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | ووجه المتكلم نداء إلى الجميع، لا سيما للمانحين الرئيسيين، حتى يقدموا مجمل مساهماتهم إلى صندوق التعاون التقني. |