el orador pregunta qué otras medidas deberían adoptar las autoridades y qué podría hacer la comunidad internacional para mejorar la situación. | UN | وتساءل عن الخطوات الأخرى التي ينبغي أن تتخذها السلطات، وما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لتحسين الحالة. |
el orador pregunta qué medidas se han establecido para atender esas dos cuestiones en un futuro próximo. | UN | وتساءل عن التدابير المحدَّدة المعمول بها للتصدي لهاتين القضيتين في المستقبل القريب. |
el orador pregunta qué medidas se están adoptando para poner fin a estas prácticas que infringen claramente el artículo 6 de la Convención. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة لوقف تلك الممارسات، والتي تنتهج بشكل جلي المادة 6 من الاتفاقية. |
el orador pregunta qué proporción del subprograma se dedicará al derecho al desarrollo y qué proporción a la investigación y el análisis. | UN | وسأل عن النسبة التي ستخصص من البرنامج الفرعي للحق في التنمية والنسبة التي ستخصص للبحث والتحليل. |
el orador pregunta qué medidas se están adoptando en los casos en los que la legislación del Estado parte impide la aplicación de los Dictámenes del Comité. | UN | وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة. |
De lo contrario, el orador pregunta qué medidas se han adoptado para hacer que así sea. | UN | وفي حال لم يتحقق ذلك، تساءل عن التدابير المتخذة لتحقيق تلك النسبة. |
el orador pregunta qué medidas proyecta adoptar el Gobierno para difundir la Convención y su Protocolo, en particular en los Territorios de Ultramar. | UN | وتساءل عن الإجراءات المقرر أن تتخذها الحكومة لنشر الاتفاقية وبروتوكولها، بما في ذلك في الأقاليم الواقعة وراء البحار. |
el orador pregunta qué medidas se han adoptado en ese sentido. | UN | وتساءل عن الجهود التي بذلت في هذا الاتجاه. |
el orador pregunta qué medidas está adoptando el Estado parte para prevenir violaciones del principio de no devolución. | UN | وتساءل عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
el orador pregunta qué medidas se están adoptando en la práctica para prestar apoyo y cuidado a las víctimas de la trata en el Estado parte. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة عملياً لدعم ورعاية ضحايا الاتجار في الدولة الطرف. |
el orador pregunta qué proporción del cambio en la asignación de recursos para esas esferas obedece a los ajustes de efecto retardado. | UN | وتساءل عن مدى التغيير في الموارد في تلك المجالات الذي يُعزى إلى التعديلات الناجمة عن الأثر المتأخر. |
el orador pregunta qué medidas se podrían tomar para proteger a las economías frágiles en esos casos y si el papel de vigilancia del Fondo Monetario Internacional (FMI) se debería definir más claramente. | UN | وتساءل عن كنه التدابير التي يمكن اتخاذها لحماية الاقتصادات الهشة في مثل هذه الحالات، وعما إذا كان من الضروري زيادة تحديد دور المراقبة الذي يقوم به صندوق النقد الدولي. |
Después de destacar que los grupos rebeldes armados frecuentemente no cumplen las resoluciones aprobadas para proteger a los niños, el orador pregunta qué medidas pueden adoptarse para conseguir que lo hagan. | UN | وأشار إلى أن فئة المتمردين المسلحين كثيراً ما تفشل في الامتثال للقرارات المعتمدة لحماية الأطفال، وتساءل عن الإجراء الذي يمكن اتخاذه لضمان قيامها بذلك. |
el orador pregunta qué alternativas existen a la detención y cuántos menores extranjeros indocumentados hay detenidos. | UN | وسأل عن ماهية بدائل الاحتجاز القائمة وعدد القصّر الأجانب غير الحاملين لوثائق هوية الذين جرى احتجازهم. |
el orador pregunta qué mecanismos existen para supervisar la actuación de las autoridades a este respecto. | UN | وسأل عن الآليات الموجودة لرصد سلوك السلطات في هذا الصدد. |
el orador pregunta qué órgano se ocupa de establecer el plan de estudios para la educación religiosa y quiénes imparten clases de educación religiosa. | UN | وسأل عن ماهية الهيئة المسؤولة عن وضع المناهج الدراسية للتعليم الديني ومن الذي يقوم بتدريس الدورات التعليمية الدينية. |
Esa situación afectó de manera desproporcionada a los afroamericanos, y el orador pregunta qué medidas se han adoptado para evitar que se repita en elecciones futuras. | UN | وقد تأثر بهذا الوضع الأمريكيون من أصل إفريقي على نحو غير متناسب، وسأل عن التدابير التي تم اتخاذها للحؤول دون تكرار هذا الوضع في الانتخابات المقبلة. |
el orador pregunta qué medidas prácticas se han adoptado o se están estudiando para hacer más accesible la información sobre el derecho a la vivienda en otros idiomas aparte del checo. | UN | وسأل عن الخطوات العملية التي اتُّخذت أو يجري النظر في اتخاذها لإتاحة المعلومات المتعلقة بحقوق الإسكان بلغات أخرى غير اللغة التشيكية. |
el orador pregunta qué medidas se han adoptado para informar sobre el Protocolo Facultativo a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتضمنت مادته 13 الالتزام بالإعلان عن وجود آلية للشكاوى، وسأل عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري بين منظمات المجتمع المدني. |
Por consiguiente, el orador pregunta qué investigaciones se han llevado a cabo sobre las circunstancias de esas muertes. | UN | ولذا تساءل عن التحقيقات التي ربما أجريت فيما يخص الظروف التي حدثت هذه الوفيات في ظلها. |
el orador pregunta qué medidas normativas y prácticas promovería la Relatora Especial para acabar con el déficit de mecanismos de rendición de cuentas mencionado en el informe. | UN | ثم تساءل عن التدابير النظرية والعملية التي تزمع الترويج لها من أجل التصدّي لضعف عنصر المساءلة على نحو ما ورد ذكره في التقرير. |
En ese contexto, el orador pregunta qué programa de consultas públicas está ejecutándose para determinar la mejor manera de resolver el asunto. | UN | وتساءل في هذا السياق عن ماهية البرنامج المتعلق بالمشاورات العلنية في محاولة لتحديد أفضل السبل الكفيلة بحل هذه المسألة. |