"el orador subraya la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشدد على أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • أكد على أهمية
        
    • وأكد المتكلم أهمية
        
    • شدّد على أهمية
        
    el orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    el orador subraya la importancia de la participación de la sociedad civil en el proceso político. UN وشدد على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية السياسية.
    el orador subraya la importancia de la descentralización y del fortalecimiento del papel de las autoridades locales y de las organizaciones de base, en cooperación con los gobiernos y la asistencia de la comunidad internacional. UN وشدد على أهمية اللامركزية وتدعيم دور السلطات المحلية ومنظمات القواعد الشعبية في التعاون مع الحكومات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    A ese respecto, el orador subraya la importancia de las políticas y los programas destinados a promover y potenciar la creación de capacidad para integrar a los migrantes en las sociedades de destino y fomentar relaciones intercomunitarias pacíficas. UN وفي هذا الصدد، شدد على أهمية السياسات والبرامج الرامية إلى تشجيع وتعزيز بناء القدرات بهدف إدماج المهاجرين في مجتمعات المقصد وتقوية العلاقات السلمية فيما بين المجتمعات المحلية.
    Teniendo en cuenta que su presupuesto no deja de aumentar, el orador subraya la importancia de integrar en los planes un elemento de flexibilidad operacional, de modo que las operaciones puedan incrementarse o reducirse en función de las necesidades. UN وفي ضوء الزيادة المطردة لميزانيتها، أكد على أهمية تضمين الخطط قدرا من المرونة في تنفيذ العمليات، حتى يمكن زيادة حجم العمليات أو تقليصه بحسب الاحتياجات.
    el orador subraya la importancia de las reuniones periódicas de los presidentes de los órganos creados en virtud de convenios para evitar las duplicaciones, mancomunar los recursos y reforzar la cooperación. UN وأكد المتكلم أهمية الاجتماعات الدورية التي يعقدها رؤساء هيئات اﻹشراف على المعاهدات من أجل تلافي ازدواجية العمل، والمشاركة في الموارد، وتعزيز التعاون.
    Por último, el orador subraya la importancia de las actividades de los grupos que supervisan la aplicación de las sanciones, a los que su delegación continuará apoyando para que puedan cumplir los mandatos del Consejo de Seguridad. UN وأخيراً، شدّد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة رصد الجزاءات التي سيواصل وفده تقديم الدعم لها لكي تتمكن من تنفيذ ولاياتها الصادرة عن مجلس الأمن.
    2. el orador subraya la importancia de la experiencia de los tribunales ad hoc para la ex Yugoslavia y para Rwanda a la hora de preparar el establecimiento de un corte penal internacional permanente. UN ٢ - وشدد على أهمية تجربة المحاكم المخصصة ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا في اﻹعداد ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    el orador subraya la importancia de que el sistema de presentación de informes funcione debidamente y observa con especial preocupación el creciente número de informes que no han sido presentados a tiempo por los Estados, así como la acumulación de informes pendientes de examen. UN وشدد على أهمية اﻷداء الفعال لنظام اﻹبلاغ، ولاحظ، بقلق خاص، العدد المتزايد لتقارير الدول التي فات موعد تقديمها، فضلا عن التقارير المتراكمة في انتظار أن ينظر فيها.
    el orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. UN وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    el orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. UN وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    el orador subraya la importancia de las actividades de seguimiento de las visitas, en lugar de realizar un mayor número de visitas, ya que cada una se inicia con un nuevo proceso discreto, y resulta difícil para la Secretaría de las Naciones Unidas y el ACNUDH prestar los servicios y el apoyo necesarios en ese sentido. UN وشدد على أهمية متابعة الزيارات بدلا من إضافة زيارات جديدة حيث إن كلا منها تبدأ عملية جديدة منفصلة يتعذر على الأمانة العامة للأمم المتحدة وعلى مفوضية حقوق الإنسان توفير الخدمات لها أو دعمها.
    18. el orador subraya la importancia de contar con una base de donantes diversificada y acoge con satisfacción iniciativas dirigidas a promover esa meta. UN 18- وشدد على أهمية تنويع قاعدة الجهات المانحة، مرحّباً بالمبادرات الرامية إلى الترويج لذلك الهدف.
    el orador subraya la importancia de las iniciativas que ha puesto en marcha la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) en el ámbito de la migración, en particular la reciente Reunión sobre Migraciones celebrada en el Ecuador. UN وشدد على أهمية الجهود التي تضطلع بها جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال الهجرة، بما في ذلك الاجتماع الأخير الذي عقد في بلده بشأن موضوع الهجرة.
    El orador, subraya la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz se lleven a cabo sobre la base de una absoluta imparcialidad y del consentimiento de las partes y sin utilizar la fuerza salvo en casos de legítima defensa, como condición indispensable para que tengan éxito. UN ٦٢ - وشدد على أهمية الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بناء على الحيدة التامة وموافقة اﻷطراف وبدون استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، باعتبار ذلك شرطا لا بد منه ﻹحراز النجاح.
    el orador subraya la importancia de asegurar un acceso equitativo a la órbita geoestacionaria para todos los países, en particular para los países en desarrollo, teniendo en cuenta sus necesidades y sus limitadas capacidades en cuanto a recursos y tecnología. UN 55 - وشدد على أهمية الانتفاع المنصف من المدار الثابت بالنسبة للأرض من قِبَل جميع البلدان النامية مع الأخذ بعين الاعتبار احتياجاتها وقدراتها المحدودة من حيث الموارد والتكنولوجيا.
    Para concluir, el orador subraya la importancia de fortalecer las actividades operacionales en los planos regional y subregional, con arreglo al párrafo 20 de la resolución 50/120 de la Asamblea General. UN ٧٤ - واختتم كلامه بأن شدد على أهمية تعزيز اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تماشيا مع الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.
    Con respecto al arreglo pacífico de controversias, el orador subraya la importancia del principio fundamental de que los Estados partes en una controversia deben seguir teniendo la posibilidad de elegir uno de los medios de arreglo pacífico de controversias disponibles. UN ١١ - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للنزاعات، شدد على أهمية المبدأ اﻷساسي المتمثل في استمرار تمتع الدول اﻷطراف في النزاع بحرية الاختيار من بين الوسائل المتاحة للتسوية السلمية.
    Con respecto a la presunta detención y denegación de entrada de refugiados, el orador subraya la importancia de distinguir entre los refugiados y los migrantes ilegales. UN 50- وبخصوص الادعاء باحتجاز اللاجئين ورفض السماح لهم بدخول البلاد أكد على أهمية التمييز بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين.
    Tras señalar que los jóvenes representan más del 50% de la población del continente africano, el orador subraya la importancia del llamamiento para acelerar la aplicación del Plan de Acción titulado " África: un continente apropiado para los niños " (2008 a 2012), que recoge 10 prioridades para la protección y el desarrollo de los niños africanos. UN وإذ لاحظ أن الشباب يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان القارة الأفريقية، أكد على أهمية توجيه نداء من أجل القيام بعمل عاجل لتنفيذ خطة العمـــل المعنونة " نحو أفريقيا صالحة للأطفال " (2008-2012) حيث تم تحديد 10 مجالات عمل ذات أولوية من أجل حماية الأطفال الأفارقة ونموهم.
    19. el orador subraya la importancia del fomento de la capacidad en la esfera del medio ambiente y el desarrollo, que se habrá de lograr mediante el apoyo a la preparación de leyes, el establecimiento de administraciones que funcionen adecuadamente y la capacitación de expertos. UN ١٩ - وأكد المتكلم أهمية بناء القدرة في مجال البيئة والتنمية؛ ومن الممكن تحقيق ذلك بتوفير الدعم لوضع التشريعات، وإنشاء إدارات فعالة وتدريب خبراء.
    Por lo que respecta a las cuestiones que figuran en el programa de la Segunda Comisión, el orador subraya la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC); el comercio, la financiación y el desarrollo; y el desarrollo sostenible. UN 11- وفيما يتعلق بالمسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثانية، شدّد على أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ والتجارة والتمويل والتنمية؛ والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more