"el orden constitucional o" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الدستوري أو
        
    • والنظام الدستوري أو
        
    Se prohíben las organizaciones constituidas infringiendo la legislación pertinente o con el fin de subvertir ilegalmente el orden constitucional, o que promuevan esas actividades subversivas. UN وتحظر المنظمات المنشأة بانتهاك القوانين المعنية أو لتقويض النظام الدستوري أو التي تروج لأنشطة من هذا القبيل.
    No obstante, esas normas no se aplican a las huelgas cuya finalidad es defender el orden constitucional o protestar por sucesos graves que supongan un perjuicio para la integridad física y la seguridad de los trabajadores. UN ومع ذلك، لا تنطبق هاتان القاعدتان على اﻹضرابات المتعلقة بالدفاع عن النظام الدستوري أو إضرابات الاحتجاج التي تُنظﱠم رداً على أحداث خطيرة تنطوي على ضرر بالسلامة البدنية للعاملين وأمنهم.
    - El extranjero toma parte en actividades que ponen en peligro el orden constitucional o la seguridad de la República de Hungría o es miembro de una organización implicada en tales actividades; UN - انخراط الأجنبي في أنشطة تهدد النظام الدستوري أو أمن جمهورية هنغاريا، أو كونه عضوا في منظمة منخرطة في هذه الأنشطة؛
    :: Las personas que en los últimos cinco años, ya sea individualmente o como miembros de una asociación, hayan perseguido objetivos contra el orden constitucional o el concepto del entendimiento internacional, en particular contra la coexistencia pacífica de los pueblos; UN :: الأشخاص الذين يسعون، أو قد سعوا خلال السنوات الخمس الماضية، إلى تحقيق أهداف، بصفتهم أفراد أو أعضاء في رابطة من الرابطات، ضد النظام الدستوري أو ضد مبدأ التفاهم الدولي، وبخاصة ضد التعايش السلمي بين الشعوب؛
    i) Es un delito de traición u otro delito contra la seguridad y el orden constitucional, o UN `1 ' خيانة أو عملاً يمس الأمن والنظام الدستوري أو
    Los delitos castigados con la pena de muerte son el asesinato, el parricidio, el envenenamiento, el atentado contra la vida de una persona, contra el orden constitucional o la seguridad del territorio nacional, así como el atentado contra la vida del Jefe de Estado, de un miembro del Gobierno o de la Asamblea Nacional. UN والجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام هي بوجه خاص القتل العمد، وقتل الآباء، والتسميم، والاعتداء على حياة الأشخاص، أو على النظام الدستوري أو على السلامة الإقليمية الوطنية، والاعتداء على حياة رئيس الدولة أو أحد أعضاء الحكومة أو الجمعية الوطنية.
    En noviembre, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos dedicó todos sus recursos de personal en todo el país a supervisar las actuaciones judiciales emprendidas en Kosovo contra personas acusadas de terrorismo, de violar o poner en peligro el orden constitucional o de contribuir a actividades contra el Estado. UN ٧٢ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، كرست مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان كل مواردها من الموظفين على الصعيد القطري لرصد اﻹجراءات القضائية المتخذة في كوسوفو ضد اﻷشخاص المتهمين بممارسة اﻹرهاب أو بانتهاك النظام الدستوري أو تعريضه للخطر أو المشاركة في أنشطة مناهضة للدولة.
    Sólo se podrá prohibir una asociación (conforme al párrafo 2 del artículo 9 de la Ley Fundamental) si las autoridades que la prohíben establecen por decreto que sus objetivos o actividades violan el derecho penal o están dirigidos contra el orden constitucional o el principio del entendimiento internacional; el decreto deberá ordenar la disolución (prohibición) de la asociación. UN لا تعد رابطة من الرابطات محظورة (الفقرة 2 من المادة 9 من القانون الأساسي) ما لم يصدر عن السلطات مرسوم بحظر تلك الرابطة وينصّ على أن مقاصدها أو أنشطتها تتعارض مع القوانين الجنائية أو تستهدف النظام الدستوري أو مبدأ التفاهم الدولي؛ ويورد هذا المرسوم الأمر بحلّ هذه الرابطات (حظرها).
    El Artículo 391 del Código Penal, establece " Quien, con el propósito de atentar contra el orden constitucional o de alterar el orden público, ejecutare actos encaminados a provocar incendio o a causar estrago o desastres ferroviarios, marítimos, fluviales o aéreos, será sancionado con prisión de cinco a quince años. UN فالمادة 391 من القانون الجنائي تنص على ما يلي: " يُعاقب أي شخص ينفذ أعمالا تهدف إلى إشعال الحرائق أو إلحاق الخراب أو التسبب في كارثة سكة حديد أو كوارث بحرية أو نهرية أو جوية بقصد تقويض النظام الدستوري أو الإخلال بالنظام العام، بالسجن لمدة تتراوح بين 5 أعوام و 15 عاما.
    Artículo 391 del Código Penal: " Terrorismo. Quien con el propósito de atentar contra el orden constitucional o de alterar el orden público, ejecutare actos encaminados a provocar incendio o a causar estragos o desastres ferroviarios, marítimos, fluviales o aéreos, será sancionado con prisión de cinco a quince años. UN المادة 391 من قانون العقوبات: " الإرهاب: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة كل من يعمد، بغرض الاعتداء على النظام الدستوري أو تغيير النظام العام، إلى تنفيذ أعمال تهدف إلى افتعال الحرائق أو التسبب بأضرار أو كوارث في السكك الحديدية أو على خطوط الملاحة البحرية أو النهرية أو الجوية.
    " Artículo 391. Terrorismo. Quien, con el propósito de atentar contra el orden constitucional o de alterar el orden público, ejecutare actos encaminados a provocar incendio a causar estrago o desastres ferroviarios, marítimos, fluviales o aéreos, será sancionado con prisión de cinco a quince años. UN " المادة 391 - الإرهاب.يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 15 عاما من يتعمد النيل من النظام الدستوري أو الإخلال بالنظام العام، فيرتكب أعمال ترمي إلى إشعال حرائق أو تكبيد خسائر أو ايقاع حوادث بخطوط النقل الحديدي أو البحري أو النهري أو الجوي.
    42. Los Estados han tipificado como delito la participación en reuniones pacíficas bajo diversos pretextos, como que se trata de delitos contra el orden constitucional o la participación en reuniones ilegales o en desórdenes masivos, como ha sucedido en Etiopía, Bahrein y la Federación de Rusia. UN 42 - وقال إن الدول تجرّم المشاركة في التجمعات السلمية، متذرعة بذريعة أو بأخرى من قبيل اعتبارها جرائم ضد النظام الدستوري أو مشاركة في تجمع غير قانوني أو اضطرابات عامة، وهو ما جرى في الاتحاد الروسي وإثيوبيا والبحرين.
    En virtud del artículo 9 de la Ley fundamental y la Ley de asociaciones privadas, las sociedades y asociaciones que no fueran partidos políticos podían ser prohibidas cuando la autoridad competente determinase que sus objetivos o actividades contravenían la legislación penal o atentaba contra el orden constitucional o el principio del entendimiento internacional. UN وبموجب القانون الأساسي (المادة 9) والقانون المتعلق بالرابطات الخاصة، فإن الجمعيات والرابطات الأخرى غير الأحزاب السياسية يجوز حظرها عندما ترى السلطة المختصة أن أغراضها أو أنشطتها تتعارض مع القانون الجنائي أو تعتبرها موجهة ضد النظام الدستوري أو ضد مفهوم التفاهم الدولي.
    Por el contrario, si el Consejo de Estado decide rechazar esa exención -- en particular para señalar las incompatibilidades del texto votado con los principios generales del derecho, el orden constitucional o las normas del derecho internacional -- la Cámara debe proceder a la segunda votación, tras un intervalo de al menos tres meses desde la primera votación sobre el conjunto de la ley. UN وفي المقابل، إذا قرر مجلس الدولة رفض الإعفاء من التصويت الثاني، وذلك على وجه الخصوص لاسترعاء الانتباه إلى تعارض النص الذي خضع للتصويت مع المبادئ العامة للقانون أو النظام الدستوري أو معايير القانون الدولي، يتعيّن على مجلس النواب أن يجري التصويت الدستوري الثاني في غضون مهلة زمنية لا تقل عن ثلاثة أشهر بعد التصويت الأول على القانون في مجمله.
    En el párrafo 3 del artículo 290 se estipula que, cuando edificios habitados o deshabitados, independientemente del tipo de propiedad, se empleen para cometer delitos -- alta traición, atentado contra el orden constitucional o contra el Presidente de la República de Uzbekistán, y terrorismo o sabotaje, o cuando esos delitos vayan acompañados de asesinato, agresión, robo u otros delitos graves -- se procederá a la incautación de esos edificios. UN وينص الجزء الثالث من المادة 290 على أنه في الحالات التي تستخدم فيها مبان مأهولة أو غير مأهولة أيا كان شكل ملكيتها في ارتكاب جرائم - الخيانة العظمى أو الاعتداء على النظام الدستوري أو على رئيس جمهورية أوزبكستان؛ أو الإرهاب أو التخريب؛ أو عندما تقترن هذه الجرائم بالقتل مع سبق الإصرار أو الاعتداء أو السلب أو جرائم خطيرة أخرى، فإن هذه المباني تكون عرضة للمصادرة.
    3. Agravia al Estado y la defensa nacional, a los Poderes del Estado y el orden constitucional o el orden monetario; UN (3) وإذا كانت الجريمة تشكل جريمة ضد الدولة والدفاع الوطني، وضد سلطات الدولة والنظام الدستوري أو النقدي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more