Ese cuestionario tiene por objeto controlar o verificar si el candidato es suficientemente leal al Estado y si respeta el orden democrático. | UN | والغرض من هذا الاستبيان هو مراقبة أو تبين ما إذا كان المرشح يتحلى بالاخلاص اللازم للدولة ويحترم النظام الديمقراطي. |
- el orden democrático de Planetas... prohibe interferir con los mundos subdesarrollados. | Open Subtitles | النظام الديمقراطي للكواكب يحرّم التدخل في شؤون العوالم غير المتطورة. |
El estado de excepción no debe utilizarse para menoscabar esos derechos ni el orden democrático, y la Unión Europea confía en que se levante tan pronto como sea posible. | UN | ولا يجب أن تستخدم حالة الطوارئ العامة كذريعة لتقويض هذه الحقوق أو النظام الديمقراطي. ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن ترفع حالة الطوارئ العامة بأسرع وقت ممكن. |
- El propósito de alarmar, de crear una situaci6n de emergencia en la seguridad ciudadana, de alterar el orden democrático y constitucional. | UN | - أن يكون هدف المنظمة خلق الذعر وإيجاد حالة طوارئ تهدد السلامة العامة، فضلا عن زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري؛ |
La celebración de elecciones libres y limpias es fundamental para restaurar el orden democrático en Côte d ' Ivoire. | UN | ويعد إجراء انتخابات حرة نزيهة أمرا حيويا لاستعادة النظام الديمقراطي في كوت ديفوار. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha manifestado su inquietud acerca de los sucesos que aparentemente están deteriorando el orden democrático en la Federación de Rusia. | UN | وأبدت حكومة الولايات المتحدة قلقها إزاء التطورات التي تقوض على ما يبدو النظام الديمقراطي في الاتحاد الروسي. |
Esas restricciones deberán aplicarse sólo en casos de extremo peligro para el orden democrático, y deberían estar sujetas a plazos bien definidos. | UN | ولا يجوز تطبيق هذه القيود إلا في حالات الخطر الشديد على النظام الديمقراطي وينبغي أن تكون هذه القيود محددة زمنياً بدقة. |
El Movimiento condena todo intento por desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquier Estado miembro del Movimiento. | UN | وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز. |
El Movimiento condena todo intento de desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquiera de sus miembros. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز. |
El Movimiento condena todo intento de desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquiera de sus miembros. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها. |
Si las autoridades de un Estado están dominadas por la corrupción, se resquebraja la confianza de la población en el gobierno y, con el tiempo, en el orden democrático y el estado de derecho. | UN | فإن استشرى الفساد بين سلطات الدولة، تزعزعت ثقة الناس في الحكومة، وفي النظام الديمقراطي وسيادة القانون في نهاية المطاف. |
Observando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha repuesto en su cargo al Presidente Jean-Bertrand Aristide y no se ha restablecido el orden democrático en Haití de conformidad con los términos del Acuerdo de Governors Island, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لم يُعد الرئيس جان برتراند أريستيد إلى السلطة ولم يعد النظام الديمقراطي فى هايتي وفقا ﻷحكام اتفاق جزيرة غفرنرز، |
La CSCE sería un instrumento especialmente beneficioso para prevenir los conflictos, abordar las causas internas de las crisis, gestionar a largo plazo las situaciones críticas y restablecer por medios pacíficos el orden democrático tras las crisis, y vigilar las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por fuerzas armadas de Estados u organizaciones individuales. | UN | ويمكن أن يكون المؤتمر أداة مفيدة بشكل خاص في استباق الصراعات ومعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات، وإدارة الحالات الحرجة طويلة المدى، وبناء النظام الديمقراطي فيما بعد الصراعات بالوسائل السلمية. |
La amenaza desestabilizadora que los carteles en cuestión representan para el orden democrático en los Estados pequeños es especialmente grave. | UN | فالتهديد المزعزع لاستقـــرار النظام الديمقراطي في الدول الصغيرة والناشـــئ عن العصابات المحتكرة لﻷنشطة المتصلة بذلك بـــات تهديدا خطيرا بصفة خاصة. |
constitucionalidad y el orden democrático . 34 12 | UN | هاء - تدابير علاجيـة ﻹعادة إقامـة النظام الدستوري وإحلال النظام الديمقراطي |
E. Medidas tendientes al restablecimiento de la constitucionalidad y el orden democrático | UN | هاء - تدابير علاجية ﻹعادة إقامة النظام الدستوري وإحلال النظام الديمقراطي |
No se puede dejar de subrayar que la droga es un fenómeno planetario e insidioso que socava las bases de nuestra sociedad al desestabilizar el orden democrático, económico y social. | UN | وليس من قبيل المبالغة في التشديد القول بأن المخدرات ظاهرة ضارة تعم العالم بأسره وتقوض المجتمع بزعزعة استقرار النظام الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي. |
A pesar de lo que en su momento vaticinó el Comité, las medidas adoptadas no han contribuido en modo alguno a crear un ambiente de impunidad que pueda socavar el orden democrático. | UN | وإنه خلافا لما تنبأت به اللجنة في وقت ما، لم تسهم التدابير التي طبقت بأية طريقة في إيجاد جو من التساهل في تطبيق القانون، من شأنه أن يؤدي إلى زعزعة النظام الديمقراطي. |
Se valoran altamente los esfuerzos del Gobierno indio por " restablecer la fe en el orden democrático y el imperio de la ley e impedir más pérdidas de vidas " en estas zonas. | UN | كما أن الجهود التي تبذلها الحكومة الهندية من أجل " استعادة الثقة في النظام الديمقراطي وسيادة القانون ومنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح " تحظى بتقدير كبير. |
Los ataques de los maoístas contra los representantes del Estado democrático y los civiles siempre son inaceptables y, con frecuencia, bárbaros. El objetivo declarado de los insurgentes es echar por tierra el orden democrático. | UN | ومن غير المقبول أبدا أن يقوم الماويين بشن هجماتهم على ممثلي الدولة الديمقراطية ومدنييها، وهي دائما هجمات بربرية، في إطار هدف المتمردين المعلن وهو قلب أركان النظام الديمقراطي. |
De conformidad con el artículo 270 bis del Código Penal, recientemente establecido seis personas estaban siendo juzgadas en Roma por haber organizado las actividades de una célula vinculada al GIA y al Frente Islámico de Salvación (FIS) y haber participado en ellas con el fin de perturbar el orden democrático. | UN | ويوجد حاليا 6 أشخاص قيد المحاكمة في روما بموجب أحكام المادة 270 مكررة المنشأة حديثا في القانون الجنائي، بسبب تنظيم أنشطة خلية ترتبط بـ " الجماعة الإسلامية المسلحة " و " الجبهة الإسلامية للخلاص " والمشاركة في تلك الأنشطة بهدف الإخلال بالنظام الديمقراطي. |