"el orden jurídico interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام القانوني المحلي
        
    • النظام القانوني الداخلي
        
    • منظور القانون الداخلي
        
    • النظام القضائي الداخلي
        
    El orador se pregunta en qué medida se ha inspirado el Plan en el deseo de fortalecer la protección de los derechos humanos de la mujer brindada por el orden jurídico interno. UN وتساءل عن مدى تأثر الخطة بالرغبة في تدعيم حماية حقوق الإنسان للمرأة التي يتيحها النظام القانوني المحلي.
    Lugar que ocupa la Convención en el orden jurídico interno UN وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    En virtud de lo establecido en el Artículo 90 de la Constitución de Turquía, los acuerdos debidamente ratificados se incorporan a la legislación interna de Turquía y tienen fuerza de ley en el orden jurídico interno. UN ووفقا للمادة 90 من الدستور التركي، تدرج الاتفاقات المصدقة على النحو الواجب في القانون المحلي التركي ويصبح لها مفعول القانون في النظام القانوني المحلي.
    En virtud de los artículos 50 y 140 de la Constitución, los convenios y las convenciones regularmente ratificados y publicados entran en vigor y adquieren así fuerza obligatoria en el orden jurídico interno. UN بموجب المادتين 50 و140 من الدستور، يجب تنفيذ الاتفاقيات التي يتم التصديق عليها ونشرها على النحو الواجب، وتصبح لها قوة إلزامية، من هذا المنطلق، في النظام القانوني الداخلي.
    Además, las instancias jurídicas para la protección de los derechos humanos se encuentran bien determinadas en el orden jurídico interno e internacional, mientras que la definición de instancias es aún insuficiente respecto de la protección diplomática, y ésta es una de las tareas que corresponden a la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات القضائية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، على خلاف الهيئات المعنية بالحماية الدبلوماسية، راسخة في النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي، وهي مسألة ينبغي للجنة أن تدرسها.
    En efecto, la incorporación del Pacto en el orden jurídico interno es siempre importante, no sólo para el propio país, sino también porque constituye un mensaje para otros países. UN وفي الواقع إن إدماج العهد في النظام القانوني الداخلي هو عملية تتسم دائماً بالأهمية، ليس فقط بالنسبة إلى البلد نفسه، ولكن لأنها تعتبر رسالة موجهة إلى البلدان الأخرى.
    En esos países, los tratados internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte no son aplicables sin más en el orden jurídico interno y se precisa por ello un acto legislativo a fin de incorporar el tratado en el ordenamiento jurídico interno. UN وفي هذه البلدان، لا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً مفعول، في حد ذاتها، داخل النظام القانوني المحلي ويجب اعتماد تشريع محلي لإدماج المعاهدة في النظام القانوني المحلي.
    Sírvanse proporcionar información con respecto a la situación de la Convención en el orden jurídico interno. UN 3 - يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بحالة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    32. La Sra. CHANET rechaza la idea expresada en la última frase del párrafo 29, según la cual la incorporación del Pacto en el orden jurídico interno posibilita un mejor respeto de los dictámenes del Comité. UN 32- السيدة شانيه: اعترضت على الفكرة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 29، والتي تفيد بأن إدراج العهد في النظام القانوني المحلي يسمح بمراعاة نتائج تحقيق اللجنة على نحو أفضل.
    Por el contrario, si se fusiona el párrafo 29 con el párrafo 30 se pone de manifiesto la importancia incluso mayor que reviste el Protocolo Facultativo cuando el Pacto no está incorporado en el orden jurídico interno. UN وبالمقابل، فإن ضم الفقرة 29 إلى الفقرة 30 سيسمح بإبراز الأهمية الكبيرة التي يتسم بها البروتوكول الاختياري إذا لم يدرج العهد في النظام القانوني المحلي.
    Cuestión y pregunta 3: sírvanse proporcionar información con respecto a la situación de la Convención en el orden jurídico interno. UN القضية/السؤال 3: يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بحالة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    Lugar que ocupa la Convención en el orden jurídico interno 52 - 58 13 UN وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي 52-58 16
    51. Cabe señalar que la Convención, como todas las demás convenciones, tras la ratificación y publicación, se integra ipso facto en el orden jurídico interno del país. UN 51- وفي أعقاب التصديق عليها ونشرها، تُضمّن الاتفاقية، أسوةً بأية اتفاقية أخرى، بحكم الواقع في النظام القانوني المحلي الإيفواري.
    El Comité señala que, independientemente del sistema mediante el cual el derecho internacional se incorpore en el orden jurídico interno (monismo o dualismo), después de la ratificación de un instrumento internacional el Estado Parte está obligado a cumplirlo y a darle pleno efecto en el orden jurídico interno. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف، عقب التصديق على صك دولي، تكون ملزمة بامتثاله وإنفاذه إنفاذاً كاملاً في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن طريقة إدماج القانون الدولي في النظام القانوني المحلي (بحسب مبدإ توحُّد القانونين الدولي والمحلي أو بحسب مبدإ تمايزهما).
    Asimismo, se mencionan las dificultades para aplicar los instrumentos de protección de los derechos humanos, en especial cuando se trata de introducir las normas internacionales en el orden jurídico interno. UN وذكرت أيضاً الصعوبات التي تواجه إعمال الصكوك الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بإدراج المعايير الدولية في النظام القانوني الداخلي.
    En el caso de la declaración pública del Rey de Jordania estamos ante un acto no permitido por el orden jurídico interno. UN 191- وفيما يتعلق بالإعلان العام لعاهل الأردن، نجد أنفسنا إزاء عمل لا يرخصه النظام القانوني الداخلي.
    Conforme a lo señalado con anterioridad, podría formularse el siguiente principio-rector relativo a la conformidad del acto unilateral con el orden jurídico interno: UN 30 - وبناء على ما سبق ذكره، يمكن صياغة المبدأ التوجيهي التالي المتعلق بتوافق العمل الانفرادي مع النظام القانوني الداخلي:
    La incorporación de las disposiciones de la resolución 1624, aprobada en septiembre de 2005, aún no se ha llevado a la práctica en su totalidad en el orden jurídico interno. UN ولم يتم بعد إدماج كل أحكام القرار 1624 المعتمد في أيلول/سبتمبر 2005 في النظام القانوني الداخلي.
    Sin embargo, a pesar de que esta Declaración no es una norma jurídicamente vinculante para el Estado, ni constituye prueba alguna de la conformación de disposiciones de naturaleza convencional o consuetudinaria vinculantes para Colombia, se encontró que algunos aspectos de esta Declaración entran en franca contradicción con el orden jurídico interno colombiano, lo que obligó al Estado colombiano a abstenerse de votar. UN غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه.
    1) Mientras que el proyecto de directriz 2.1.3 se refiere a la formulación de reservas en el plano internacional, el proyecto de directriz 2.1.4 se refiere a su formulación en el orden jurídico interno de los Estados y de las organizaciones internacionales. UN 1) إذا كان مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتعلق بإبداء التحفظات على الصعيد الدولي، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4 يتناول إبداء التحفظات من منظور القانون الداخلي للدول والمنظمات الدولية.
    Esta Convención ha sido acogida íntegramente en el orden jurídico interno de Cabo Verde, sin ningún conflicto con ninguna norma constitucional. UN وكان ثمة ترحيب بهذا الدستور بكامله لدى النظام القضائي الداخلي بالرأس الأخضر، ولم يكن هناك أي اختلاف مع أية قاعدة من القواعد الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more