"el ordenamiento jurídico internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام القانوني الدولي
        
    • للنظام القانوني الدولي
        
    • نظام القانون الدولي
        
    Si actúa de otra manera, infringe el ordenamiento jurídico internacional. UN وإذا ما تصرﱠفت الدولة على نحو مغاير، فإنها تنتهك بذلك النظام القانوني الدولي.
    A juicio de los países nórdicos, habría que tratar seriamente de desarrollar y reforzar el ordenamiento jurídico internacional mediante el establecimiento de procedimientos eficaces de solución de controversias. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي ضرورة بذل محاولة جدية لتطوير النظام القانوني الدولي وتعزيزه بإجراءات تسوية فعالة.
    Un acto unilateral no podía existir en un vacío jurídico y derivaba su validez de su inclusión en el ordenamiento jurídico internacional. UN فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي.
    Seguimos creyendo que es especialmente importante reforzar las normas internacionales y el ordenamiento jurídico internacional. UN ومازلنا نعتقد أن من المهم للغاية تعزيز المعايير الدولية وتدعيم أركان النظام القانوني الدولي.
    La contravención por Israel del derecho internacional representa una amenaza no sólo para el ordenamiento jurídico internacional sino también para el propio orden internacional. UN ويشكل تحدي إسرائيل للقانون الدولي تهديداً لا للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته.
    Sin embargo, algunas normas de derecho internacional son más importantes que otras y por ello gozan de un rango superior o de una situación especial en el ordenamiento jurídico internacional. UN ومع ذلك، فإن بعض قواعد القانون الدولي أهم من قواعد أخرى ولهذا السبب فإنها تحتل مكانة أعلى أو تحظى بوضع خاص في النظام القانوني الدولي.
    Los principios son de carácter general y residual y contribuirán a subsanar una laguna importante en el ordenamiento jurídico internacional. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    Consciente de que este acto ha sido acogido con reacciones diversas por los Miembros de las Naciones Unidas en lo que respecta a su compatibilidad con el ordenamiento jurídico internacional vigente, UN وإذ تدرك أن أعضاء الأمم المتحدة قابلوا هذا التصرف بردود فعل متباينة من ناحية توافقه مع النظام القانوني الدولي القائم،
    A nosotros se nos impone la tarea de convivir con las complejidades, sin perder el objetivo de fortalecer el ordenamiento jurídico internacional en materia de control de armamentos. UN فعلينا أن نعايش التعقّدات دون أن يغيب عنا هدف تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال الحد من الأسلحة.
    La confianza de Costa Rica en el ordenamiento jurídico internacional y en el trabajo de la Corte Internacional de Justicia no ha sido un ejercicio retórico. UN ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء.
    La aceptación de la competencia de la Corte para considerar casos contenciosos sin restricciones o límites de ninguna índole resulta una condición inobjetable para que el ordenamiento jurídico internacional funcione en plenitud. UN وقبول اختصاص المحكمة بالنظر في القضايا الخلافية، دون قيود أو حدود من أي نوع، شرط لا جدال فيه لقيام النظام القانوني الدولي بأداء وظيفته على أكمل وجه.
    Consciente de que este acto ha sido acogido con reacciones diversas por los Miembros de las Naciones Unidas en lo que respecta a su compatibilidad con el ordenamiento jurídico internacional vigente, UN وإذ تدرك أن أعضاء الأمم المتحدة قابلوا هذا التصرف بردود فعل متباينة من ناحية توافقه مع النظام القانوني الدولي القائم،
    Este enfoque se ajustaría al principio rector de la humanidad, de aplicación en el ordenamiento jurídico internacional. UN ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي.
    Este enfoque se adecuaría al principio rector de humanidad aplicado en el ordenamiento jurídico internacional. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    El creciente número de conflictos interestatales ha dado lugar a graves violaciones del derecho internacional humanitario, lo que pone de manifiesto la existencia de una laguna en el ordenamiento jurídico internacional. UN ٨٨ وقال إن هناك عددا متزايدا من المنازعات بين الدول أسفرت عن انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وكشفت عن وجود ثغرات في النظام القانوني الدولي.
    El Estatuto de la Corte Penal Internacional representa el eslabón que faltaba en el ordenamiento jurídico internacional y es un genuino paso adelante en materia de ordenamiento de los derechos humanos. UN لقد شكل النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الحلقة المفقودة في النظام القانوني الدولي وهو خطوة حقيقية الى اﻷمام في ميدان قانون حقوق اﻹنسان.
    Si bien las personas participaban en el ordenamiento jurídico internacional y tenían derechos en virtud de normas internacionales, sus recursos seguían siendo limitados. UN غير أنه برغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ويتمتعون بحقوق بموجب القانون الدولي فلا تزال سبل الانتصاف المتاحة لهم محدودة.
    Normalmente, ese efecto consistirá en la creación o modificación de una obligación o en la renuncia a un derecho del Estado emisor, regidas por el ordenamiento jurídico internacional. UN عادة يكون الأثر إنشاء أو تعديل التزام أو تنازل عن حق من طرف الدولة المنشأة للفعل، وهي آثار يحكمها النظام القانوني الدولي.
    Es necesario seguir trabajando para cubrir las lagunas que existen en el ordenamiento jurídico internacional en lo que respecta a las medidas de seguridad para ese tipo de transporte. UN وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي في مجال التدابير الأمنية اللازمة لهذا النوع من النقل.
    La contravención por Israel del derecho internacional representa una amenaza no sólo para el ordenamiento jurídico internacional sino también para el propio orden internacional. UN واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد لا للنظام القانوني الدولي فحسب، وإنما للنظام الدولي نفسه.
    La Comisión de Derecho Internacional es un órgano único en su género y es también el único que está en condiciones de considerar el ordenamiento jurídico internacional desde una perspectiva de conjunto. UN ٥ - ومضى يقول إن اللجنة هي الهيئة الوحيدة من نوعها، وهي الوحيدة القادرة على إلقاء نظرة شاملة على نظام القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more