REALIZACIÓN DE LOS OBJETIVOS Y METAS DE LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE el Oriente Medio en EL MARCO DEL PROCESO | UN | تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية |
Desde su participación en la primera misión en el Oriente Medio, en 1957, Indonesia ha prestado servicios en más de 30 misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وخدمت إندونيسيا في أكثر من 30 بعثة لحفظ السلام، بدءا بالبعثة الأولى ذاتها في الشرق الأوسط في عام 1957. |
REALIZACIÓN DE LOS OBJETIVOS Y METAS DE LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE el Oriente Medio en EL MARCO DEL PROCESO | UN | تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية |
34. De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Departamento publica materiales destinados a aumentar los conocimientos de la comunidad internacional acerca de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros alcanzados en el proceso de paz. | UN | ٣٤ - ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يلاحظ أن اﻹدارة تصدر منشورات ترمي الى زيادة توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة السائدة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك منجزات عملية السلام. |
Por ello, Omán no oculta su preocupación ante la crítica situación que impera en el Oriente Medio en materia de seguridad. | UN | وإننا، في سلطنة عمان، لا نخفي قلقنا من الوضع الأمني الحرج الذي مرت بـه، وتمر بـه، منطقة الشرق الأوسط. |
Pese a que han transcurrido 12 años desde que se aprobó la resolución sobre el Oriente Medio en 1995, las Partes activas en la comunidad internacional no han hecho ningún esfuerzo serio por aplicar o adoptar un mecanismo de seguimiento. | UN | 14 - وبالرغم من انقضاء 12 عاما منذ اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط في عام 1995، فإن الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لم تقم بأي محاولة جدية من أجل تطبيقه أو اعتماد آلية لمتابعته. |
Habiendo considerado el grave deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Oriente Medio en general, incluidas las graves dificultades con que tropieza el proceso de paz del Oriente Medio, como resultado de las recientes actividades y medidas israelíes, | UN | وقد نظرت في التدهور الخطير الذي طرأ على الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الشرق الأوسط بصورة عامة، بما في ذلك العقبات الخطيرة التي تواجه عملية السلام في الشرق الأوسط نتيجة الأعمال والتدابير الإسرائيلية الأخيرة، |
En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. | UN | وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري. |
Desde que se aprobó la resolución sobre el Oriente Medio en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, y pese a los 13 años transcurridos, Israel sigue siendo un impedimento para su ejecución. | UN | فمنذ صدور قرار الشرق الأوسط في عام 1995، وبعد 13 عاما من صدوره، ما زالت إسرائيل تقف حجر عثرة في طريق تطبيقه. |
Hoy, el examen de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio en la Asamblea General tiene una importancia especial. | UN | واليوم، فإن النظر في قضية فلسطين وحالة الشرق الأوسط في الجمعية العامة يتصف بأهمية خاصة. |
Nuestra propuesta de celebrar una conferencia internacional sobre el Oriente Medio en Moscú tiene como objetivo hacer avances para llegar a un acuerdo respecto del Oriente Medio. | UN | واقترحنا عقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط في موسكو بهدف الدفع قدما بالتوصل إلى تسوية في الشرق الأوسط. |
China participa activamente en conferencias y programas relacionados con el Oriente Medio en marcos multilaterales como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشاركت الصين بنشاط في المؤتمرات والبرامج المعنية بقضية الشرق الأوسط في أطر متعددة الأطراف مثل مجلس الأمن الدولي، والجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان. |
China participa activamente en conferencias y programas relacionados con el Oriente Medio en marcos multilaterales como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشاركت الصين بنشاط في المؤتمرات والبرامج المعنية بقضية الشرق الأوسط في أطر متعددة الأطراف مثل مجلس الأمن الدولي، والجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان. |
La propuesta de Rusia de convocar una conferencia internacional sobre el Oriente Medio en Moscú, en un momento apropiado acordado por las partes, sigue en pie. | UN | ولا يزال اقتراح روسيا فيما يتعلق بعقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط في موسكو، في الوقت مناسب يتفق عليه الطرفان قيد النظر. |
Acogieron con beneplácito la disposición de la Federación de Rusia de celebrar una conferencia internacional sobre el Oriente Medio en Moscú, previo acuerdo con todas las partes interesadas. | UN | ورحبوا باستعداد روسيا لاستضافة مؤتمر دولي حول الشرق الأوسط في موسكو بناء على اتفاق مع جميع الأطراف المعنية. |
La República Islámica del Irán propuso por primera vez la idea de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio en 1974. | UN | 2 - أن إيران هي أول من طرح فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في عام 1974. |
Si se alcanza un acuerdo, indudablemente se iniciará una nueva era en las relaciones entre el Irán y los países del Golfo, lo que fortalecerá la paz y la estabilidad en la región del Golfo y en el Oriente Medio en su conjunto. | UN | وإذا تم مثل هذا الاتفاق، فإن ذلك دون شك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات اﻹيرانية - الخليجية العربية، ويؤدي إلى تثبيت أمن واستقرار منطقة الخليج لصالح جميع الدول الواقعة على شواطئه وفي منطقة الشرق اﻷوسط بصفة عامة. |
2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública contribuye a despertar la conciencia de la comunidad internacional acerca de la cuestión y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y debería seguir contribuyendo de forma eficaz a crear un ambiente conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz; | UN | ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج يساعد في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بالقضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك منجزات عملية السلام، وينبغي مواصلته كي يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام؛ |
Debemos respaldar y procurar la aplicación de la resolución de 1995 relativa a convertir el Oriente Medio en una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | الالتزام والسعي لتحقيق القرار المتخذ عام 1995 بجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La no celebración de la conferencia sobre el Oriente Medio en 2012 se debió a la negativa de Israel a asistir, dado que tanto los países árabes como la República Islámica del Irán habían indicado su disposición a participar. | UN | وكان عدم عقد المؤتمر المعني بالشرق الأوسط في عام 2012 مرده إلى رفض إسرائيل الحضور، لأن كلا من الدول العربية وجمهورية إيران الإسلامية كانت أبدت استعدادها للمشاركة فيه. |
- Hacer un llamamiento a todos los Estados de la región a que conviertan el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva y de sus sistemas vectores efectivamente verificable, de conformidad con la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP; | UN | - مناشدة جميع دول المنطقة تحويل الشرق الأوسط بصورة فعلية قابلة للتحقق إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها عملا بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط المتخذ في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995؛ |
Además de los efectos que se han producido en la región, las repercusiones de la violencia en el Oriente Medio en la economía mundial pueden ser profundas, principalmente a causa de las posibles consecuencias para el precio del petróleo. | UN | وبالإضافة إلى آثار العنف في الشرق الأوسط على المنطقة، فإن الآثار التي ينطوي عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي يمكن أن تكون بالغة، وذلك أساسا بسبب ما لها من آثار محتملة على سعر النفط. |
Para reiterar y consolidar esta posición, mi país abrió vías de negociación con Israel porque estaba convencido de que tales medidas mejorarían y alentarían el proceso de paz en curso en el Oriente Medio en aras de la prosperidad de la población de esa zona. | UN | وتأكيدا لهذا الموقف، فتح بلدي قنوات اتصال مع إسرائيل، إيمانا منه بأن مثل هذه اﻹجراءات ستؤدي الى تعزيز وتشجيع عملية السلام الجارية في منطقة الشرق اﻷوسط من أجل خير ورفاهية شعوب هذه المنطقة. |
China ha respaldado las actividades de establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعمت الصين ولا تزال تدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة. |
La situación en la Palestina ocupada, y en el Oriente Medio en general, no representa un buen augurio para el futuro. | UN | إن ما آلت اليه اﻷوضاع اﻵن في فلسطين المحتلة بشكل خاص، ومنطقة الشرق اﻷوسط بشكل عام لا ينم عن مستقبل واعد أبدا. |
Estas agresiones constituyen una violación escandalosa de los más elementales derechos humanos, y amenazan el proceso de paz en el Oriente Medio en un momento en que los pueblos de la región anhelan echar los cimientos de la seguridad y la estabilidad de su futuro. | UN | إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتهدد العملية السلمية للشرق اﻷوسط في وقت تطمح شعوب المنطقة إلى بناء عناصر اﻷمن والاستقرار لمستقبلها. |