"el oriente medio sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرق الأوسط على
        
    • الشرق الأوسط استنادا
        
    • الشرق الأوسط بشأن
        
    • الشرق الأوسط تستند
        
    Asimismo, apoyamos el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de los principios y disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la hoja de ruta. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Reafirmamos nuestro compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de la aplicación cabal de la Hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN 6 - نؤكد مجددا التزامنا بعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس التنفيذ الكامل لخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    El Presidente Arafat simbolizó la búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio sobre la base del principio de dos Estados, según el cual Israel y Palestina vivirían en paz, uno junto al otro. UN ويمثل الرئيس عرفات رمزاً من رموز البحث عن سلام دائم في الشرق الأوسط على أساس مبدأ قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان بسلام جنباً إلى جنب.
    En ese contexto, es necesario relanzar el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de la creación de un Estado palestino independiente que permita al pueblo palestino ejercer todos sus derechos legítimos y, en particular, su derecho a la libre determinación. UN وفي هذا السياق، فإنه من الضروري إعادة إطلاق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس قيام دولة فلسطين المستقلة، مما يمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير.
    Cuba reafirma su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de lo establecido en la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta y el principio de territorio por paz. UN وتؤكد كوبا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق وصيغة الأرض مقابل السلام.
    Siria ha reiterado en repetidas ocasiones su llamamiento a una paz justa y general en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones de legitimidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 497 (1981) del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y otras referencias conocidas. UN لقد كررت سوريا، مـرارا، دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط على أساس قرارات الشرعية الدولية، خاصة 242 و 338 و 497 ومبادرة السلام العربية والمرجعيات المعروفة الأخـرى.
    Algunos oradores mencionaron la urgente necesidad de convocar reuniones en las que los miembros del Consejo pudieran intercambiar opiniones acerca de las posibilidades y perspectivas para activar el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones relacionadas con la legitimidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967 y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وتحدث البعض حول الحاجة الماسة لعقد جلسات يتبادل فيها أعضاء المجلس الآراء حول الفرص والآفاق المفتوحة لتحريك مسيرة السلام في الشرق الأوسط على أساس قرارات الشرعية الدولية، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338.
    Por tanto, junto con la familia internacional de naciones, Jordania está decidida a lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas mediante la aplicación del principio de territorio por seguridad y reconocimiento, que es el punto de partida de todos los esfuerzos internacionales por resolver este largo conflicto. UN ولذلك تمسك الأردن، كما فعلت الأسرة الدولية، بضرورة تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تطبيق قرارات الأمم المتحدة تنفيذا لمبدأ الأرض مقابل الأمن والاعتراف، وهو المبدأ الذي انطلقت منه جميع الجهود الدولية المبذولة لحل هذا الصراع المزمن.
    El Japón reitera la importancia y la necesidad de alcanzar una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los términos de referencia de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe adoptada por la Liga de los Estados Árabes en la Cumbre de Beirut en marzo de 2002 y la hoja de ruta. UN وتؤكد اليابان مجددا الأهمية والحاجة إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية، التي اعتمدتها جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة المنعقد في بيروت في عام 2002 وخريطة الطريق.
    La Iniciativa de Paz Árabe de 2002, reafirmada en la reciente Conferencia en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes celebrada en Riad, puede establecer la normalidad en el Oriente Medio sobre la base de una fórmula que permita que los países de la región desempeñen una función en el proceso. UN وأشارت إلى أن مبادرة السلام العربية لعام 2002 التي تم تأكيدها من جديد في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته جامعة الدول العربية في الرياض يمكنها أن تجعل الحالة طبيعية في الشرق الأوسط على أساس صيغة تتيح لبلدان المنطقة الإقليمية القيام بدورها في العملية.
    Los trágicos acontecimientos de las últimas semanas nos recuerdan que sólo un firme proceso político puede lograr progreso respecto del conflicto entre Israel y Palestina hacia el logro de una paz duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, sobre la base de una solución negociada de dos Estados. UN وتُذكّرنا الأحداث المأساوية خلال الأسابيع الأخيرة بأنه لا أمل في إحراز تقدم على طريق السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط على أساس حل تفاوضي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستند إلى مبدأ الدولتين إلا من خلال عملية سياسية قوية.
    Entre otras cosas, reafirma que la Asamblea General apoya sin reservas el proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de la Conferencia de Madrid, especialmente el principio de territorios por paz, la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta establecida por el Cuarteto y los acuerdos existentes entre Israel y los palestinos. UN وهو يجدد التأكيد، ضمن أمور أخرى، على دعم الجمعية العامة الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وبخاصة مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، والاتفاقات القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno árabes afirman que continúan apoyando la paz justa, global y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las legítimas resoluciones internacionales y del principio de paz a cambio de territorios, de forma que se garanticen los derechos árabes legítimos y la consecución de la seguridad y la estabilidad en la región. UN 15 - ويؤكد القادة استمرار تمسكهم بالسلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات الشرعية الدولية، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وبما يكفل الحقوق العربية المشروعة، وتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La UE y el CCG reiteraron la necesidad de lograr una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio, sobre la base de las correspondientes resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, entre ellas las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, y de los principios acordados en la Conferencia de Madrid, en particular e1 principio de paz por territorios. UN 9 - وأعاد الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون التأكيد على ضرورة إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القراران 242 و 338، والمبادئ التي اتُفق عليها في مدريد ولا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Afirmamos nuestra determinación de obrar activamente por lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN ونؤكد تصميمنا على السعي النشط لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ووفقا لمبدأ الأرض مقابل السلام.
    Chile reitera la necesidad de una paz justa, duradera y cabal en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) y del principio de " territorio por paz " . UN وتؤكد شيلي مرة أخرى على الحاجة إلى إقرار سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Instamos al Cuarteto a que intensifique sus esfuerzos en pro del logro de una paz justa y amplia en el Oriente Medio, sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe, la Hoja de ruta y los acuerdos y las resoluciones pertinentes, y rechazamos toda medida unilateral que no se adecue a ello. UN 9 - نهيب باللجنة الرباعية أن تضاعف جهودها المبذولة لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط على أساس مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق والاتفاقات والقرارات ذات الصلة، وأن ترفض أي تدابير أحادية الجانب لا تتفق معها جميعها.
    Nuestro objetivo es lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002). UN وهدفنا هو تحقيق سلام عادل ودائــم وشامـل في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، 338 (1973)، 1397 (2002).
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma una vez más su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El Secretario General les alentó a que reconociesen lo apremiante de avanzar en el proceso de paz y lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad. UN وشجعهما على الإقرار بالحاجة الماسة إلى المضي قدما في عملية السلام نحو تحقيق سلام شامل وعــادل ودائــم في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338.
    Además, se nombró a un asesor electoral superior para que aconsejase al Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio sobre los efectos del proceso electoral en el cumplimiento de la hoja de ruta. UN وفضلا عن ذلك كلف مستشار انتخابي أقدم بإسداء المشورة إلى ممثل الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بشأن أثر العملية الانتخابية على تنفيذ خارطة الطريق.
    Subrayaron la necesidad de realizar esfuerzos urgentes para reanudar y promover un proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de las Resoluciones 242, 338, 425, 1397, 1515 y 1850 del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid incluyendo el principio de territorio por paz, y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وشددوا على الحاجة إلى بذل جهود عاجلة لاستئناف ومواصلة عملية السلام في الشرق الأوسط تستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الأرقام 242 و 338 و 425 و 1397 و 1515 و 1850 وإلى مرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more